Книга: Седьмая функция языка
Назад: 460
Дальше: 468

461

Перевод Н. Любимова.

462

«В каком качестве?» (ит.)

463

«Пусть каждый вольно тратит свой досуг» (англ.). Перевод М. Лозинского.

464

«Время на моей стороне» (англ.). Название песни «Rolling Stones».

465

Во французском языке слово «феникс» – мужского рода (le phénix), в итальянском – женского (la fenice).

466

Оригинальное название драмы Виктора Гюго – «Hernani». Название оперы Верди принято писать «Ernani», в соответствии с итальянской традицией.

467

Колдунья Цирцея и павлин – популярные символы эстетики барокко; аллюзия на монографию Жана Руссе «Литература эпохи барокко во Франции. Цирцея и павлин», опубликованную в 1954 г.
Назад: 460
Дальше: 468