Книга: Седьмая функция языка
Назад: 48
Дальше: 50

49

«Да, Италия – это что-то невозможное!» Орнано расхаживает по президентскому кабинету, воздевая руки к небу. «Что там за бардак в Болонье? Это связано с нашим делом? Метили в наших людей?»
Понятовски инспектирует бар. «Сложно сказать. Может, и совпадение. Это могут быть крайне левые или крайне правые. А может, и правительство замешано. С итальянцами не поймешь». Он открывает томатный сок.
Жискар за рабочим столом захлопывает номер «Л’Экспресс», который листал, и молча складывает руки.
Орнано (топает ногой): «Какая, на хрен, случайность! Если, повторяю, если у какой-то группы, причем не важно, кто это – правительство, агентство, служба, организация, – есть средства и желание взорвать бомбу и убить восемьдесят пять человек, чтобы помешать нашему расследованию, то, полагаю, у нас проблема. У американцев проблема. У англичан проблема. У русских проблема. Конечно, если это не они».
«Но ведь это на них похоже – разве нет, Мишель?» – спрашивает Жискар.
Понятовски извлекает из бара баночку сельдерейной соли. «Слепая бойня с расчетом на максимальное число жертв среди гражданских… Должен признать, что это скорее почерк крайне правых. И еще, судя по рапорту Байяра, там был русский агент, спасший младшего».
Орнано (вздрагивает): «Медсестра? Она и бомбу могла подложить».
Понятовски (откупоривает бутылку водки): «Зачем же она тогда засветилась на вокзале?»
Орнано (указывает на Понятовски пальцем, словно он лично в чем-то виноват): «Мы проверили, она никогда не числилась в Сальпетриер».
Понятовски (взбалтывая «Кровавую Мэри»): «Уже практически доказано, что в больнице документа у Барта не было. Вероятнее всего, дело было так: он возвращается после обеда у Миттерана, его сбивает грузовик службы прачечных – за рулем первый болгарин. Человек, выдавший себя за врача, делает вид, что осматривает его, и крадет у него бумаги и ключи. Все говорит о том, что документ был среди бумаг».
Орнано: «Тогда что же было в лазарете?»
Понятовски: «Свидетели видели двух незнакомцев, приметы которых совпадают с описанием двух болгар, убивших жиголо».
Орнано (пытается подсчитать в уме, сколько болгар замешано в этом деле): «Но ведь документа у него не было?»
Понятовски: «Значит, они пришли закончить работу».
Орнано быстро выдыхается, перестает расхаживать и с таким видом, будто что-то привлекло его внимание, принимается рассматривать угол картины Делакруа.
Жискар (кладет руку на биографию Джей-Эф-Кея и поглаживает обложку): «Допустим, что теракт в Болонье действительно был против наших людей».
Понятовски (добавляет табаско): «Это означало бы, что они на верном пути».
Орнано: «То есть?»
Понятовски: «Если убрать пытались их, значит, хотели помешать им что-то выяснить».
Жискар: «Об этом… клубе?»
Понятовски: «Или о чем-то еще».
Орнано: «Так что, отправим их в США?»
Жискар (вздыхает): «У этого американского философа случайно нет телефона?»
Понятовски: «Младший говорит, что, может, удалось бы „до чего-нибудь докопаться“».
Орнано: «Ну конечно, уверен – этот сопливый говнюк хочет прошвырнуться за счет республики».
Жискар (озадаченно, как будто что-то жует): «Учитывая наши данные, не лучше ли отправить их в Софию?»
Понятовски: «Байяр хороший полицейский, но он все-таки не Джеймс Бонд. Может, отправить спецгруппу?»
Орнано: «Зачем? Порешить несколько болгар?»
Жискар: «Я бы предпочел обойтись без министра обороны».
Понятовски (вымучено): «Да и потом, ни к чему нарываться на дипломатический конфликт с СССР».
Орнано (пытается сменить тему): «Кстати, о кризисе – что там в Тегеране?»
Жискар (снова листает «Л’Экспресс»): «Шах скончался, муллы – в пляс».
Понятовски (наливает чистой водки): «Картеру каюк. Хомейни не отпустит заложников».
Молчание.
«Лучше не обращаться к законам, которые – справедливо или нет – противоречат нравам», – написал в «Л’Экспресс» Реймон Арон. «Очень мудро», – думает Жискар.
Понятовски встает на одно колено перед холодильником.
Орнано: «Так, а философ, убивший жену?»
Понятовски: «Да фиг с ним. Коммуняка, его запихали в лечебницу».
Молчание. Понятовски извлекает из формы кусочки льда.
Жискар (с воинственным выражением): «Это дело не должно повлиять на кампанию».
Понятовски (понимает, что Жискар вернулся к заботящей его теме): «Болгарского шофера и лжемедсестру не найти».
Жискар (тычет указательным пальцем в кожаную папку): «Плевать на шофера. Плевать на медсестру. Плевать на этот… „Клуб Логос“. Мне нужен документ. На стол».
Назад: 48
Дальше: 50