Книга: На всех хватит!
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: Малыш Уин, сторонник эффективности

Малыш Уин, гном-путешественник

Процесс покупки ослов не доставил Уину особого удовольствия. Ханко оказался прав, характеризуя приказчика, – тот явно не превосходил своих подопечных по интеллекту. По крайней мере, ничем иным Малыш не мог объяснить тот факт, что ему пришлось потратить восемь минут на то, что можно было сделать за три.
А вот симпатичные ушастые создания мышиного цвета гному понравились. Пока что они никак не проявили присущего их племени упрямства. Хорошие ослики.
Ханко оказался точен и в описании ориентиров местности – холм с двумя кактусами действительно наличествовал. Что ж, это вдохновляет. Уин, конечно, не рассчитывал на скрупулезность гнома – по правде говоря, он вообще не очень любил иметь дело со своими соплеменниками – но и присущая людям безалаберность тоже порой выводила его из равновесия. Взять хотя бы того субъекта из Фриско! Он ведь так и не понял, за что Малыш пристрелил его – и это после трехчасового опоздания!
А потом он почувствовал запах.
По его представлениям, так пахнуть могла разве что груда мертвецов перед Гармом. Что могло быть источником этого зловония здесь, гном не знал, но очень надеялся, что это не Крис Ханко. Впрочем, вряд ли он бы успел протухнуть так сильно, даже если отправился бы сюда сразу после их расставания.
Справа тихо прошуршал песок. Малыш резко развернулся, одновременно хватаясь за рукояти «шипучек»…
– Отличная покупка, партнер.
Крис обзавелся длинным плащом трудноопределяемого – ближе всего, пожалуй, к желтому – оттенка и сменил шляпу на более широкополую.
– Ты случаем не знаешь, что или кто испускает сей дивный аромат? – осведомился гном, отпуская «шипучки». – Держу пари, если бы ты знал об этом заранее, то назначил бы встречу с наветренной стороны этого холма.
– Увы, – отозвался Крис, – должен тебя огорчить. Этот запах присутствовал бы и там.
Он три раза с силой топнул сапогом, заливисто свистнул и – песок на склоне холма начал шевелиться… словно кто-то пытался разрыть его из глубины холма.
– Что это? – спросил Малыш, глядя, как из-под земли появляется нечто синюшно-распухшее. Десяток мух, до этого озадаченно круживших над холмом, с радостным жужжанием спикировали вниз.
– Это – наш страховой полис, – довольно сказал Ханко. – Хотя с виду не скажешь, не так ли? Внешность, партнер, бывает ох как обманчива.
Он небрежно бросил на песок скатку, которую до этого держал в руках, и, подойдя к ослам, принялся рыться в мешках.
Уин пнул скатку носком сапога. Это оказались два весьма неаккуратно сшитых жилета с множеством карманов.
– Взрывчатка в каком мешке?
– С другой стороны, – отозвался Малыш. – И… партнер, может, ты все-таки будешь столь добр, что объяснишь, для чего нам могут пригодиться две груды полусгнившего мяса?
– Охотно, – кивнул Крис. – Если ты будешь столь великодушен, что поможешь мне набить этим вашим три… три…
– Тринитротолуолом, – подсказал гном.
– …этой вашей замечательной штукой, делающей большой бум, во-он те жилеты, я с удовольствием поясню тебе все, что ты пожелаешь… держи!
– Итак, – напомнил Малыш, наклоняясь над жилетами.
– Началось все с того, что я попросил Фредди подыскать пару надежных ребят, – Крис ловко вспорол ножом оплетку связки. – Еще до того, как меня нанял достопочтенный Скрип.
– Крип, – поправил Уин. – А для чего они тебе понадобились?
– Честно – не знаю, – сказал Ханко. – Просто у меня возникло чувство, что на наше тихое захолустье со скоростью курьерского поезда надвигается заварушка… правда, я не предвидел, что она будет настолько велика.
– И Фредди привел эту парочку.
– Угу, – буркнул Крис. – Не знаю, что на него нашло. Мне казалось, мы с ним достаточно неплохо понимали друг друга… до того вечера. Я, конечно, вытряс его из шкуры, но сделанного было уже не исправить.
– Да, не думаю, что эти парни охотно вернулись бы обратно в могилки, – поддакнул гном, пропихивая очередной брикет поглубже в карман.
– Именно. А наши сограждане хоть и не отличаются щепетильностью, когда речь идет об их жизнях, – Крис отложил взрывчатку и, добыв из плаща плоскую фляжку, отхлебнул пару глотков, – но чрезвычайно неодобрительно относятся к нарушению их посмертного покоя. Даже в тех случаях, когда речь идет о… хм, скажем, не самых благопристойных членах здешнего общества. Несколько странная позиция, не находишь, партнер?
– Один мой знакомый некромант, – задумчиво сказал Малыш, – вообще считает похороны глупой тратой ценного материала. А парни с Садвинчевых островов просто включают своих покойников в очередной пункт меню.
– Наши зеленые друзья из Союза Племен, – Крис махнул рукой в сторону повисшего над горизонтом солнца, – тоже практикуют подобный подход.
– И что было дальше?
– Как сам понимаешь, болтаться в их обществе по улицам мне не очень хотелось, – продолжил Крис. – Но и просто бросить их тоже было рискованно. Эти ребята при жизни были довольно беспокойными – кто знает, что они могли учудить после смерти? И тут мне подвернулся старина Скрип со своим предложением…
– Крип, – еще раз педантично уточнил Малыш. – Корнелиус Крип.
– Для тебя это очень важно, партнер?
– Не так чтоб сильно, – задумчиво сказал гном. – Но если я за время пути привыкну к этому прозвищу, а потом случайно откликнусь подобным образом на обращение достопочтенного Корнелиуса… согласись, партнер, у меня могут возникнуть неприятности.
– Понимаю, – кивнул Ханко. – Из тех двух бесед с твоим боссом, которыми он меня удостоил, у меня создалось о нем не самое лучшее мнение. Особенно после второй, когда мы уточняли размеры моего аванса.
– Ты хотел получить с него деньги, – констатировал Уин.
– Мне казалось, – проворчал Крис, – что это еще не повод демонстрировать все отрицательные черты своего характера сразу. Даже для гнома.
– Мистер Крип богат. Любой человек, наворовавший в десять раз меньше, может откалывать куда более худшие номера – и его назовут всего лишь «эксцентричным».
– Возможно, ты прав, партнер, – согласился Крис после минутной задумчивости. – Это одна из тех причин, по которым я подался сюда, подальше от так называемых «цивилизованных» мест – там стало очень сложно называть придурка – придурком, а подонка – подонком. Здесь, в Пограничье, ты носишь свой закон в кобуре. Впрочем, – с сожалением закончил он, – цивилизация добирается и сюда.
– Не могу разделить твое отвращение к цивилизации, партнер, – сказал гном. – Ведь она приносит с собой немало и приятных вещей.
– Например?
– Мягкая постель, изысканная еда, хорошая выпивка, красивые женщины…
– Не надо про женщин, – тоскливо попросил Крис. – Мне не повезло в этот раз. Бордель съехал из города за два дня до моего возвращения.
– У-у. Сочувствую, партнер.
– Мне скоро в каждом подходящем кактусе будет видеться женская фигурка, – пожаловался Ханко, переворачивая жилет. – Так вот, возвращаясь к нашим… эй, что ты делаешь?!
– Собираюсь закурить, – сообщил Малыш, откусывая кончик сигары, – если вспомню, в какой карман спрятал шведские спички.
Он ощущал настоятельную необходимость перебить исходящее от покойников зловоние хоть чем-нибудь.
– Сейчас? Здесь?
– Только без паники.
Искомые спички обнаружились в правом внутреннем кармане.
– Во-первых, – сообщил Малыш, выдыхая в сторону Криса идеальное кольцо ароматного дыма, – я не собираюсь тушить сигару о взрывчатку. Я собираюсь быть очень аккуратным.
– Да уж надеюсь, – пробурчал Ханко.
– А во-вторых, даже если я и сделаю это, максимум, что получу, – один сгоревший брусок. Тринитротолуол не взрывается от огня. Он просто горит.
– Надеюсь, – повторил Крис, – ты знаешь, что делаешь. А то знавал я одного торговца динамитом, который очень любил повторять, что он, как и Господь, предпочитает оптовые поставки.
– И?
– Кончилось тем, что он отправился на небеса – или чуть ниже – в обществе трех десятков орков, – вздохнул Крис. – Наверное, не сошлись в цене.
– Готово, – сообщил гном, заталкивая последний брусок. – Что дальше?
– Дальше, – ухмыльнулся Ханко. – Мы надеваем эти замечательные жилеты на моих синих друзей, и я приказываю им идти вперед. Прямо, никуда не сворачивая.
– Главное, чтобы они не попытались содрать их с себя прежде, чем удалятся на сотню ярдов, – озабоченно заметил Уин. – Потому что эта застежка работает дополнительной чекой.
– Все будет о'кей, партнер, – хохотнул Крис. – Этим парням жара нипочем. Зато какой замечательный сигнал они подадут в случае опасности.
Он защелкнул жилет на втором покойнике, отступил на шаг и, вытащив потрепанный листик бумаги, принялся что-то бормотать.
– …угулк. Идите.
Мертвецы синхронно качнулись и, увязая в песке, побрели прочь. На фоне заходящего солнца это смотрелось довольно зловеще – казалось, две мрачные фигуры идут прямиком в пылающий адским огнем диск.
– Отличная сигнализация, – пробормотал довольный Ханко. – Думаю, сработает и за два десятка миль.
– Проблема в том, партнер, – заметил Малыш, – что на этих милях могут оказаться не только наши глаза и уши.
– И превосходно, – отозвался Крис. – Пускай несутся сломя голову к месту взрыва – а мы тем временем спокойно обойдем вокруг.
Назад: ГЛАВА 7
Дальше: Малыш Уин, сторонник эффективности