Бригада травматологов, повторяю, бригада травматологов, срочно подойдите в блок 4344, срочно в блок 4344! – Прим. пер.
«Травмой» мы сокращенно называем бригаду травматологов. – Прим. авт.
От латинского слова «statim», означающего «срочно», «немедленно». – Прим. авт.
Молодой мужчина. Ножевое ранение в брюшную полость на 28-й улице. Артериальное давление 120 на 60. Пульс на момент поступления 90. При транспортировке состояние было стабильным. Один периферийный венозный катетер. Данных об аллергии нет. – Прим. авт.
Я умираю, я знаю это. – Прим. авт.
Ах ты ж черт! – Прим. пер.
Металлический зажим с затупленными краями, который помещают на сосуд, чтобы перекрыть его. – Прим. авт.
«травматология первого уровня». – Прим. пер.
«упаковка». – Прим. пер.
Зашиваем! – Прим. пер.
Она сводит меня с ума. – Прим. пер.
Ты слишком хороша, чтобы быть настоящей. Не могу отвести от тебя взгляд. – Прим. пер.
«И тогда я понял, как понимаю сейчас, что после каждой операции, каждого решения, каждого пережитого кризиса я стану в большей степени хирургом, чем раньше». «Становление хирурга». – Прим. авт.
«кардиологическое мировоззрение». – Прим. пер.
«Было и другое племя (и не одно), люди которого протягивали руки ладонями вперед, отстраняя от себя ветер. Они верили: если это сделать в нужный момент, можно направить ветер в иную часть пустыни, к иному, менее благословенному племени, которое было в немилости…» – «Английский пациент». – Прим. авт.
Артериальный проток соединяет аорту и легочную артерию во внутриутробный период. В это время он необходим, так как позволяет крови миновать еще не функционирующие, лишенные воздуха легкие. До рождения кислород поступает к эмбриону из легких матери, пройдя через плаценту. При рождении дыхательная функция резко переходит к легким ребенка, альвеолы которых внезапно раскрываются. Теперь проток становится бесполезным, и его стенки сужаются вплоть до закрытия, которое происходит через несколько дней. – Прим. авт.
Сто двадцать ударов в минуту. – Прим. авт.
Жителей Бюи, родной деревни нашей матери, называли Гравалонами. Это прозвище больших шершней, которых все боятся из-за болезненных укусов. «А иногда и смертельных!» – подчеркивал наш отец, поднимая указательный палец в предупреждающем жесте и ехидно поглядывая на мать.
За едва начатую работу по «Цветам зла» Бодлера я получил позорную оценку и сухие упреки. После этой неудачи я уделил чуть больше времени подготовке к выпускным экзаменам, которые на тот момент были под серьезной угрозой.
Мой кабинет, размещавшийся в вилле, соединенной с больницей переходом, выходил на склон с большим фруктовым садом. – Прим. авт.
В наши дни вокруг сердца был бы размещен хирургическим путем внутренний дефибриллятор – практика, которая в то время широко не применялась. Этот «часовой», возможно, сумел бы электрическим разрядом вернуть клетки его сердца к слаженной работе, когда началась фибрилляция желудочков – этот анархический ритм, который так опасен для ослабленных сердец и может убить их при каждом ударе пульса. – Прим. авт.
Пересадка легких в этом возрасте невозможна. – Прим. авт.
Малыш, мальчик (англ.) – Прим. пер.
Воздух, который почти не задерживает гамма-излучение, на рентгенографии грудной клетки отображается черным. Легочная ткань и вода поглощают это излучение и отображаются белыми. – Прим. авт.
Левая часть сердца выбрасывает кровь под высоким давлением в весь организм (правая под небольшим давлением направляет ее в легкие). Это самая мускулистая, самая сильная половина сердца.
В этом смысле глава «Штормовое предупреждение» рассказывает об исключительной ситуации, самой «экстремальной» в моей карьере. – Прим. авт.
Виктор Гюго. Искупление. – Прим. пер.
«Птицу не научишь летать, держа ей крылья. Птица летает просто потому, что ей позволили быть птицей». «Податель тишины». – Прим. авт.
Привет, Созиньо, привет, Адриано. – Прим. пер.
www.le-petit-cœur.com
Союз европейских футбольных ассоциаций. – Прим. авт.
«Квинтилий Вар, отдай мне мои легионы!» – Прим. авт.
«Жизнь – только тень… […] Жизнь – сказка в пересказе глупца. Она полна трескучих слов и ничего не значит». – Пер. Б. Пастернака.
Паралич из-за асфиксии спинного мозга – самое опасное осложнение в таких операциях. Это происходит, если зажимы находятся на аорте дольше тридцати минут. – Прим. авт.
«Rega» – швейцарская авиационная спасательная служба. – Прим. авт.
Дорогие мои. – Прим. пер.
Оʼкей, начали! – Прим. пер.
Британский и американский комедийный актер. – Прим. пер.
И победителем становится… – Прим. авт.
Швейцарская церемония награждения самых выдающихся граждан страны по итогам года. – Прим. пер.
Наградах. – Прим. пер.
Даааа! – Прим. пер.
Швейцарец года-2009 – хирург Рене Претр.
Джек Суайгерт: «О’кей, Хьюстон, у нас была проблема».
Хьюстон: «Хьюстон слушает. Повторите, пожалуйста».
Джим Ловелл: «Хьюстон, у нас была проблема. Пониженное напряжение на основной шине В». – Прим. авт.
Вы не боитесь? – Прим. пер.
Господи! – Прим. пер.
«Если бы взгляд мог убивать, я был бы мертв». – Прим. авт.
После этого происшествия в больнице поставили более мощный генератор. – Прим. авт.
Тело пустилось в полет. Его не стало. Свершилось. Кое-кто перекрестился. Закрыл глаза. В ожидании падения. Но подхваченное ветром тело все кружило, и замирало, и снова кувыркалось в воздухе.
2,2 кг. – Прим. авт.
Гепарин – антикоагулянт, препятствующий образованию сгустков в аппарате искусственного кровообращения. – Прим. авт.
Жребий брошен. – Прим. пер.
«Самое непостижимое в этом мире – это то, что он постижим». – Прим. авт.
Чудесный. – Прим. пер.