© Перевод К. Душенко, 2010
«Новый роман» (фр.), или «антироман».
Искусство обширно, а жизнь коротка (лат.).
поэтическая вольность (лат.).
© Перевод В. Кулагина-Ярцева, 2010
в архив (лат.).
дворецкий (англ.).
Среда (нем.).
© Перевод К. Душенко, 2010.
Прекрасной эпохи (фр.), то есть кануна Первой мировой войны.
По когтям (узнают) льва (лат.).
Перевод Б. Пастернака.
«Жалоба доктора Фаустуса» (нем.).
Человек яванский (лат.).
Стеатопигия – ожирение ягодиц. – Примеч. пер.
Лингам – стилизованный фаллический символ в индуизме. – Примеч. пер.
Литература (или шутки) на тему нечистот, в более широком смысле – на темы, вызывающие отвращение. – Примеч. пер.
Всё преходящее – только подобье (нем.).
«Апокалипсис с фигурами» (лат.).
до греческих календ, до тошноты (лат.).
© Перевод К. Душенко, 2010
© Перевод Е. Вайсброт, наследники, 2010
© Перевод В. Кулагина-Ярцева, 2010.
«Нулевая степень письма» (фр.).
ужас пустоты (лат.).
От «le nеant» – ничто, небытие (фр.).
© Перевод К. Душенко, 2010
© Перевод К. Душенко, 2010
Верую, ибо абсурдно (лат.).
судорожный припадок при эпилепсии (фр.).
Жизнь проходит, но не любовь (лат.).
© Перевод Е. Калявина, 2019
Сделай книгу сам (англ.)
«Аня из Зеленых Мезонинов» – детский роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1874–1942).
«Крисчен Сайенс Монитор» – влиятельная американская ежедневная газета. Издается в г. Бостоне (штат Массачусетс) с 1908. Считаясь официально религиозным изданием, фактически носит светский характер (лишь специальная полоса отводится материалам общества христианской науки).
Полная бессмыслица (англ.)
© Перевод К. Душенко, 2010
«Быть гением – никудышный бизнес, право!» (англ.)
Дух дышит, где хочет (лат.).
© Перевод В. Кулагина-Ярцева, 2010
Здесь: дурной бесконечности (лат.).
выразитель мыслей (фр.).
Похождения (нем.).
© Перевод К. Душенко, 2010
© Перевод Л. Векслер, 2010
«О четверояком корне закона достаточного основания» (нем.).
«Ошибочность теории Джошуа Сэдботтхэма „культура как ошибка“» (нем.).
обожествленные души умерших у древних римлян (лат.).
«Мир – это воля!» (нем.)
© Перевод К. Душенко, 2010
Площадь в старой части Вены. – Примеч. пер.
«С точки зрения физики жизнь невозможна, что и требовалось доказать» (лат.).
© Перевод К. Душенко, 2010
«Быть» (от) «воспринимать» (лат.).
«из ничего» (лат.).
«сползание к бесконечности» (лат.).
«Non serviam» – цитата из латинского перевода Библии:
«…не буду служить (идолам)» (Иеремия, 2. 20). – Примеч. пер.
«из ложного» (допущения) – все что угодно (лат.).
порочный круг (лат.).
Credo quia absurdum est. – Верую, ибо (это) абсурдно (лат.). (Примечание профессора Добба в тексте.)
в собеседованиях с самим собою.
© Перевод Л. Векслер, 2010
«От Вселенной Эйнштейна до Вселенной Тесты» (англ.).
«Мир как игра и сговор» (нем.).
«Новая Космогония» (англ.).
«Новая Вселенная теории игр» (англ.).
«Третье дано» (лат.).
Молчание Вселенной (лат.).
Вселенную создал тот, кому это выгодно (лат.).
Здесь: богатый выбор (фр.).
«Умышленная космогония» (англ.).
«Разумно устроенный Космос: законы против правил» (англ.).