Книга: Особый курьер
Назад: 91
Дальше: 93

92

Луч посадочного локатора был очень слабым, и программа-автопилот постоянно «ругалась», требуя снова задать исходные параметры. Однако дело было только в плохой оснащенности порта, куда Джек имел несчастье вести свой корабль.
Отвратительная навигация была вторым неприятным сюрпризом после встречи на орбите планеты с гигантскими крейсерами.
Дежурный офицер подверг Джека подробному допросу о цели его визита, однако на вопрос его самого о состоянии дел на Рабане дежурный не ответил.
– Спускайтесь, вас заправят, – только и сказал он.
«Вас заправят…» – мысленно передразнил полицейского Джек. – Может, там опять какая-нибудь эпидемия?»
Джек знал, что подобное на Рабане уже случалось, и немногословный ответ полицейского оптимизма не добавил.
«Задерживаться не буду, – решил Джек. – Заполню баки, и привет, только меня и видели».
Он уже, можно сказать, спиной ощущал свой драгоценный груз, стоимость которого в воображении Джека все возрастала по мере того, как приближался конечный пункт путешествия.
Судно тряхнуло на восходящем потоке, и автопилот потерял связь с портом. На экране компьютера снова появились «ругательства», и программа потребовала перезагрузки.
Джек вздохнул и стал вручную набирать нужные команды. Ему не хватало посадочного радара, на место которого пришлось установить пушку.
Автопилот снова захватил посадочный вектор, и судно выровнялось.
– Раз, раз, раз. Фу-у, фу-у… – послышалось из динамика.
«Это еще что такое?..» – подумал Джек.
– Раз, два, три… Фу-у, фу-у…
– Это диспетчер? – спросил Джек.
– Ой, кто это?
– Я спрашиваю: вы диспетчер?
– Кто, я?
– Ну а кто же еще? Если диспетчер, то сообщите координаты посадочного квадрата.
– Диспетчера здесь нет. Я писарь – отвечаю за входящие и выходящие бумаги.
– А где диспетчер? У меня топливо на исходе – судно может свалиться прямо на город! – Джек начинал злиться.
– Ой, лучше не надо, – отозвался писарь.
– Тогда давай координаты! – потребовал Джек. Он уже уяснил, что на месте диспетчера оказался кто-то посторонний, но нужно было срочно сажать уиндер, и выбирать не приходилось. – Слушай, писарь, там, где ты стоишь, окно есть?
– Целых два.
– Через них поле видно? Пустые посадочные места там есть?
– У нас поля нету. У нас такие штуки, как грибы.
– Платформы? – догадался Джек.
– Ага, точно – платформы!
– Наведи меня на пустую платформу.
Последовала пауза, – видимо, писарь убегал к окну. Джек терпеливо ждал, понимая, что на месте диспетчера могло вообще никого не оказаться.
Наконец послышался голос писаря:
– Алло, вы еще здесь?
– Конечно, здесь, куда же мне деваться?
– Старый микрорайон знаете?
– Нет.
– А завод Михельсона?
– Тоже нет. Ты пойми, парень, я же здесь впервые.
– Это плохо, – проворчал писарь.
Между тем уиндер уже спустился до двенадцати тысяч метров, однако сканер не мог представить всей картины, выхватывая только отдельные районы города.
– Недалеко от платформ есть роща, а в ней озеро – прямо посередине рощи.
Это было уже кое-что, и Джек защелкал клавишами, сменяя картинки одну за другой. Наконец появился участок, совпадавший с описанием писаря.
– Внимание, в баке номер два отметка топлива ниже точки забора… – синтетическим голосом сообщил компьютер.
Делать было нечего, и Джек, экономя последние капли топлива, взялся за управление. Уиндер заскользил вниз.
Земля стремительно приближалась, и было неизвестно, хватит ли горючего на торможение.
– Остатки топлива из бака номер два слиты в бак номер один… – сообщил бортовой компьютер.
«Значит, шанс есть», – подумал Джек, глядя на показания сканера.
Озеро посреди рощи выглядело красиво, однако посадочных платформ видно не было.
«Сейчас размажусь – и все. Жаль только семена – ведь почти довез. И часы тоже жалко. Так я и не узнал, в чем их секрет».
Джек включил торможение, и раскаленные струи ударили вниз, замедляя стремительное падение судна.
«Вон она, платформа!..» – обрадовался Джек, увидев почти незаметную на общем фоне площадку. Никакой сигнальной окраски, а тем более посадочных маяков на ней не было.
Джек повел уиндер на посадку, слушая, как один из двигателей теряет тягу из-за недостатка топлива. Касание обещало быть жестким, но Джек надеялся на приемные захваты. Однако никаких захватов не было и в помине. Уиндер тяжело грохнулся на поверхность платформы, приземлившись на собственные коротенькие опоры.
Джек прикусил язык и громко выругался. Бортовой компьютер тоже высказал недовольство и тотчас начал тестирование технических систем.
– Начало веселое… – сказал Джек и сплюнул кровавую слюну.
Он сходил в грузовой трюм и проверил семена. Они оказались в полном порядке, жесткая посадка им не повредила. Мешки надежно удерживались ремнями, и успокоенный Джек пошел открывать выходную дверь.
Рабан встретил его ярким солнцем и теплым ветерком. С высоты платформы открывался прекрасный вид на город и зеленые рощи.
Насладившись природными красотами, Джек обошел вокруг судна в надежде отыскать топливопровод, однако ржавая труба, которую он нашел, не качала топливо уже давно.
Джек растерянно огляделся. Вокруг были точно такие же заброшенные платформы с сохранившимися кое-где остовами давно умерших кораблей.
– Вот это местечко! Вот это Рабан, чудесная планета, – произнес Джек, все еще не веря, что где-то может царить такое запустение.
Внизу послышался шорох. Холланд перегнулся через перила и увидел человека, который мочился на одну из опор платформы.
– Эй, мистер! – позвал Джек.
– Одну минуту, молодой человек, я сейчас занят, – отозвался незнакомец.
Джек замолчал и принялся тактично ждать.
– Вот теперь слушаю вас, – сказал человек, застегивая брюки.
– Вы не подскажете, где здесь действующая часть порта?
– Ах вот что! Это вам нужно перелететь туда, западнее. Там у нас все заправляются – прямо из наливного танкера.
– Как же мне лететь, если я сел на последних каплях топлива?
– Так не нужно было садиться на заброшенные платформы. Здесь ведь давно уже ничего не действует.
– Я бы и не сел сюда, но в вашем порту нет даже диспетчера.
– Есть у нас диспетчер, только он убежал в город – спасать свою семью, – пояснил незнакомец.
– А что случилось в городе? – насторожился Джек.
– К нам прорвались повстанцы Всеобщего порядка. Режут людей прямо на улицах. Сейчас их еще сдерживает гражданская милиция, но повстанцев очень много.
– На орбите Рабана полицейские суда, они не дадут вас в обиду.
– Может, и не дадут, – пожал плечами незнакомец. – Остается надеяться, что они помогут оборонять порт.
В этот момент где-то совсем рядом прогремело несколько взрывов, а затем началась беспорядочная стрельба.
– Видите, что делается? – Незнакомец указал на поднявшиеся вверх столбы черного дыма. – Мой вам совет – спускайтесь вниз и бегите в лес. Иначе вам несдобровать.
Незнакомец тут же последовал собственному совету и побежал в сторону леса.
«Может, и мне убраться вместе с ним?» – подумал Джек.
Однако бросить груз он не мог, пусть даже сейчас этого требовали обстоятельства. Джек не оставлял надежды, что сумеет завершить этот рейс.
Между тем грохот боя приближался, уже были слышны отрывистые команды. Очевидно, атакующие старались захватить именно порт.
«Нужно уходить», – решил Джек. Он вернулся к двери и закрыл ее на магнитный замок. Теперь никто не мог попасть внутрь уиндера без ключа или ионного резака.
Джек спустился по проржавевшим ступеням и не задумываясь побежал на запад, туда, где, по рассказам незнакомца, должен был находиться заправочный терминал.
Пробежав метров триста, он оказался среди портовых построек и складов. То тут, то там пробегали вооруженные люди, и один раз Джека даже обстреляли, но он вовремя успел прыгнуть за угол.
Джек намеревался присоединиться к гражданской милиции, чтобы обеспечить порядок в порту. В противном случае ему пришлось бы задержаться здесь надолго, а это не входило в его планы.
Беспорядочная стрельба продолжалась, кроме одетых в военную форму милиционеров стали появляться заляпанные грязью повстанцы. Большинство их было вооружено длинными, перепачканными кровью тесаками.
Прямо на глазах Джека разыгралась кровавая драма, когда у одного из милиционеров закончились патроны и он вступил в рукопашную схватку с тремя повстанцами. Бедняга не продержался и трех секунд, получив смертельный удар в спину.
Джек не собирался вмешиваться в драку, однако его заметил один из повстанцев. Он заорал: «Да здравствует камрад Дункан!» – и помчался к Джеку, размахивая тесаком.
Бежать не имело смысла, поскольку Джек не знал куда. И он решил попробовать отбиться.
«Как же плохо без пистолета…» – подумал Джек, увидев лица приближавшихся врагов. Эти люди хотели его убить, и смотреть на них было очень неприятно.
– Не убивайте меня, я сдаюсь! – прокричал Джек. Разжалобить этих ребят он не надеялся, но проверить их реакцию было необходимо.
Ближе всех оказался тот, что стоял справа, и Джек достал его кулаком в ухо. Удар получился не очень сильным, однако противник упал на землю и выронил нож. Джек тотчас подхватил трофейное оружие и, не давая опомниться двум остальным, контратаковал.
Повстанцы крепко оборонялись, однако их подводили ярость и желание драться и одновременно выкрикивать лозунги: «Да здравствует камрад Дункан!», «Да здравствует Всеобщий порядок!», «Мы победим!»
Но на этот раз победа была не на их стороне – Джек сбил одного подсечкой, а затем пригвоздил его к земле. Второй повстанец бросился на выручку товарищу, но попал на обводной удар ножом.
Между тем первый оглушенный повстанец пришел в себя и, поднявшись на ноги, уставился на свой собственный нож, которым сейчас владел Джек, ожидая смертельного удара. Однако Джек ограничился мощным апперкотом, послав повстанца в глубокий нокаут.
Противник упал, а Джек помчался дальше, туда, где, как ему представлялось, и должен был находиться заправочный терминал. Пробежав вдоль склада и выскочив из-за угла, он наткнулся на целый отряд вооруженных автоматами повстанцев.
– Стой! – скомандовал один из них. – Ты кто такой?
На Джека смотрели недобрые лица и по крайней мере пятнадцать стволов.
– Кто такой, я тебя спрашиваю?! – наступал на Холланда длинноволосый человек с повадками вожака.
– Я пилот. Я только что прибыл на Рабан.
– А откуда у тебя это? – указал длинноволосый на окровавленный нож.
– Это не мое, я подобрал его на земле.
– Камрад Харрис! Камрад Харрис! – К отряду подбежал запыхавшийся боец и стал торопливо докладывать: – Мы заперли их в периметре заправочного терминала. Теперь они в ловушке – стоит нам ударить из лаунчеров, и они зажарятся живьем!
– Этого делать нельзя. Рядом с танкером находятся склады и новый милицейский арсенал. Понял?
– Понял, камрад Харрис.
– Сколько их?
– Сто – сто пятьдесят человек. Многие из них ранены. Я сам видел, как их тащили.
Харрис разговаривал с посыльным, не обращая внимания на Джека, однако остальные повстанцы не сводили с пленника глаз. Судя по их виду, им не терпелось пристрелить его.
Расспросив посыльного и отдав необходимые указания, Харрис вернулся к Джеку:
– Так ты говоришь, что случайно здесь оказался?
– Да, сэр, я пилот и прибыл, чтобы…
– Не смей говорить мне «сэр», – перебил Джека Харрис.
– Хорошо, сэ… то есть… Как же вас тогда называть?
– Я камрад Харрис. Вслед за камрадом Дунканом я несу в этот город свет нового порядка, – важно произнес длинноволосый.
– Да здравствует камрад Дункан! – прокричали повстанцы, потрясая сжатыми кулаками.
В этот момент в стену склада ударила граната. Она разорвалась с жутким треском, рассыпая по сторонам шипящие осколки. Составлявшие свиту Харриса повстанцы разом пригнулись, однако сам вожак не повел и бровью. Джек тоже не отреагировал на взрыв, просто не до того было, уж очень он был озабочен своей судьбой.
– Ты смелый парень, – похвалил Джека длинноволосый. – Из тебя мог бы получиться хороший камрад. Как ты относишься ко Всеобщему порядку? Ты его поддерживаешь? Или тебе больше по душе анархические собаки Дика Фринслоу?
– Сказать по правде, камрад Харрис, я незнаком ни со всеобщим порядком, ни с Диком Фринслоу. Я прибыл на Рабан только два часа назад, а до этого ни разу здесь не был.
Услышав слова Джека, повстанцы стали удивленно переглядываться, а сам камрад Харрис шагнул к нему ближе и спросил:
– Ты хочешь сказать, незнакомец, что там, откуда ты прибыл, ничего не знают о нашей борьбе?
Джек напряженно соображал, какой ответ на этот вопрос даст ему больший шанс на выживание, и выбрал дипломатический вариант.
– Э… видите ли, камрад Харрис, на Бургасе, откуда я прибыл, газеты постоянно пишут о вашей борьбе, однако я человек далекий от политики. Да, я знаю, что это мой недостаток, но что поделать – приходится так много работать. Отдыха совсем никакого – работа и сон. Больше ничего.
Не зная, что еще можно добавить, Джек замолчал. Молчали и повстанцы, поглядывая на своего командира. А Харрис задумчиво массировал небритый подбородок и шевелил бровями. Наконец он спросил:
– Как тебя зовут, камрад?
– Джек Холланд.
– Вот видишь, камрад Джек, какая у тебя нелегкая судьба. А все почему?
– Почему?
– А все потому, что на Бургасе нет Всеобщего порядка. Понимаешь?
– Это – да. Порядка там никакого, – совершенно искренне согласился Джек.
– А что это у тебя на руке? Золото?
– Это подарок, – нехотя ответил Джек. – Память об отце.
– Дай посмотрю. – Длинноволосый взял часы, поднес их к глазам и внимательно осмотрел корпус. – Это всего лишь позолота. А «Трайдент» – это что, имя твоего отца?
– Да, – соврал Джек.
– Ладно, пока можешь их носить, но в случае необходимости сдашь их в фонд борьбы.
Просветительскую беседу камрада Харриса прервал шум судовых двигателей. На высоте двухсот метров в сторону посадочного терминала проплыл уиндер. Несколько человек из свиты Харриса открыли по нему огонь, и судно скользнуло в сторону, пытаясь уйти с линии огня.
– Отставить! – крикнул длинноволосый и, проводив корабль взглядом, пояснил: – Зачем вы стреляете? Сейчас он сядет и вскоре станет нашим, а если вы его собьете, он разрушит склады. Айда посмотрим, как идут дела у камрада Мэтлока. И ты, пилот, иди с нами. Сказать по правде, ты мне нравишься, и я хочу представить тебя камраду Дункану. У него наметанный глаз и внутренняя мудрость. Он точно скажет – наш ты или чужой.
Назад: 91
Дальше: 93