12
86 фацетов.
13
102 фацета.
14
Оукс – традиционные скачки молодых кобыл, проводимые на четвертый день Дерби там же в Эпсоме.
15
Наполеоновский маршал Бернадот – будущий король Швеции.
16
Отель «Адлон» – гостиница для избранной знати, где производились бракосочетания даже членов императорской семьи.
17
Phylloxera – корневая тля, вредитель виноградной лозы.
18
Королъ Баварии
19
Какое сегодня число? (фр.)
20
Картуш – овальная табличка с именем фараона или царицы.
21
Хедивы – принцы, правившие Египтом под контролем Англии и Франции с 1867 по 1914 год.
22
Мацерация – выдержка бродящего вина в герметичной емкости под давлением.
23
Фридлендер-Фульд – крупнейший торговец углем в Германии того времени.
24
«Два короля» (англ.).
25
«Фёлькишер беобахтер».
26
«У немецкого дуба».
27
Шотландское виски.
28
Район Мюнхена.
29
Сложившийся порядок (лат.).
30
Довоенное положение (лат.).
31
Специалист, отвечающий за продажу вин в ресторане.
32
Самая распространенная в Германии карточная игра.
33
Те, кто страдает ночным энурезом (нем.).
34
Кайзер-путешественник (нем.).
35
Партия Отечества и партия Народа.
36
Мустафа Камиль и Ахмед ас-Сеид – лидеры египетских партий Отечества и Народа.
37
В те годы Министерство финансов Франции занимало часть Лувра, выходящую на улицу Риволи, и именовалось в народе «Набережной».
38
Традиционный головной убор фараонов.
39
Правом берегу (фр.).
40
Один из братьев, известных грабителей царских могил в 1870-е годы.
41
Что здесь происходит? (фр.)
42
Добрый день, месье. Как поживаете? Мы хотели бы… (фр.)
43
Музей драгоценных камней в Дрездене.
44
Старая ратуша.
45
Т.е. звонкие, или банковские, монеты, отчеканенные из золота или серебра, легальный курс которых исчисляется из их веса и пробы металла.
46
Верхний рынок.
47
Судебная тяжба между Анной Захер и Анной Демель.
48
Решающее сражение Прусско-Австрийской войны 1866 года.
49
Орден новых тамплиеров.
50
Орден новых тамплиеров.
51
Familаг – разряд друзей ОНТ, не стремящихся к вступлению в ряды братьев.
52
Fohrensee – Сосновое озеро (нем.).
53
Боевой шлем с пиком на макушке.
54
Стефан Тисса – глава венгерского правительства.
55
Карл Франц Иосиф Людвиг Губерт Георг – император Австро-Веягринв 1916—1918 гг.
56
Граф Леопольд Берхтольд – министр иностранных дел Австро-Венгрии.
57
Франц Конрад фон Гетцендорф – начальник Генерального штаба австрийской армии.
58
До свиданья, друг мой, до свиданья…
59
Чайничек.
60
Никола Пашич – глава правительства Сербии.
61
С.Д.Сазонов – министр иностранных дел России.
62
Йон Братиану – министр иностранных дел Румынии.
63
Граф Франтишек Гаррах – офицер свиты эрцгерцога.
64
Сарай-Ова – «поле у дворца».
65
Йован Иованович – сербский посол в Вене.
66
Фехим-эфенди Чурчич – бургомистр Сараева, мусульманин.
67
Парусиновый навес, прикрывающий от солнца витрины магазинов и кафе.
68
1866 год – война между Пруссией и Австрией, в которой немцы одержали быструю победу.
69
Одна из центральных улиц в Вене.
70
Вильгельм Штибер – шеф прусской тайной полиции и начальник германской контрразведки во второй половине XIX века.
71
Кондитерская
72
Яхта Вильгельма II
73
Альфред Редль – начальник штаба 8-го корпуса австро-венгерской армии, агент русской контрразведки.
74
Английская контрразведка.
75
Прокурор Верховного кассационного суда Австро-Венгрии.
76
Kaiserwetter – дословно «императорская погода» (нем.).
77
«Германский урожай».
78
Министерство иностранных дел Франции.
79
Жена Вильгельма II – Августа Виктория Шлезвиг-Гольштейнская.
80
Фриц Хабер – химик, директор Института кайзера Вильгельма в Берлине.
81
Карл Дуйсберг – глава химической корпорации «ИГ Фарбен индустри».
82
Берлинская психиатрическая клиника.