Книга: Моя рыба будет жить
Назад: 20
Дальше: 29

21

Босацу  — бодхисатва, пробужденное существо, буддийский святой.

22

Пухлый томик небольшого формата, вероятно, crown octavo (13´19 см).

23

Обложка потертая, обтянута тусклой красной тканью. Название оттиснуто потускневшими золотыми литерами на передней обложке и еще раз — на корешке.

24

Харадзюку  — район Токио, знаменитый центр молодежной культуры и уличной моды.

25

Пейпаакура  — поделки из бумаги, от английского papercrafts.

26

Дзюку  — подготовительные курсы.

27

Кисса  — кофейня.

28

Ару токи я/Кото но ха мо чири/Очиба ка на.
Ару токи я — в то время, иногда, на время, для сущего во времени . Те же кандзи используются для слова «юдзи» .
Кото но ха — буквально «листья речи» . Те же кандзи используются для слова «котоба»  — «слово».
Очиба — упавшие листья. Игра слов вокруг иероглифа ха , подразумеваются упавшие слова.
Ка на — вопросительная частица, передающая ощущение задумчивости.
Назад: 20
Дальше: 29