Книга: Охотники за головами
Назад: 32
Дальше: 34

33

Грэйс шла рядом с командиром и старалась копировать любую его реакцию.
Если Форш говорил «Толковая вещь», девушка одобрительно кивала головой, а когда он говорил «Что-то слабовато выглядит», Грэйс кривила губы и всем видом показывала, что тоже не находит тут ничего хорошего.
Экипаж «Тритона» в неполном составе – Форш, Грэйс, Ник Дилонги и Боб Реслер – с важным видом переходил от стенда к стенду, подбирая себе машину с подходящей комплектацией.
Вот сверкающий черным лаком «Дефендер». Его мощные орудия грозно смотрели вперед, а клешни были оборудованы алмазными захватами, пилой и плазменным резаком. Машина выглядела очень впечатляюще, однако была тяжелой и в узких корабельных переходах ей было бы тесно. Стоил «Дефендер» половину «Тритона».
Форш и его люди потрогали пушки «Дефендера» руками и пошли дальше.
Возле невысокого «Бекаса» они опять остановились.
Пулеметы, легкие ракеты – вооружение вполне подходящее. Было видно, что «Бекас» быстро бегает, однако слабая броня не позволяла ему отвлечь на себя огонь противника. Этот робот был слишком легкой птичкой.
Покупатели пошли дальше и остановились у стендов «Херст Скай Машинс» – самой старой и уважаемой фирмы на рынке вооружений. Для привлечения публики на одном из стендов стоял устаревший «Крафт-109». По заложенной в нем программе он совершал танцевальные движения.
Возле продукции уважаемого производителя было много покупателей, и они задавали продавцам массу вопросов. Те терпеливо объясняли, не делая различий между покупателями-профессионалами и теми, кто спрашивал что-то вроде: а как часто его нужно красить?
Над самой большой площадкой время от времени поднимался летающий танк «Валькирия». Турбины работали в приглушенном режиме, и парение многотонной махины давало свои результаты. Несколько покупателей уже оформляли документы на покупку этого чуда.
– Может, и нам такой купить, а, Джим? – шутя предложил Боб.
– Ага, на рыбалку ездить, – согласился Ник Дилонги.
– Как только поймаем Визиря, купим здесь все, – пообещал Джим, и все засмеялись.
Про Визиря знал каждый. Одно время его разыскивали все – от государственных спецслужб до третьеразрядных детективных агентств.
За Визиря предлагали сначала пять, а потом и все десять миллионов. Поначалу всех охотников за головами охватила золотая лихорадка, и, забросив все остальные, менее выгодные контракты, они бросились на поиски. Однако Визирь как сквозь землю провалился. Его нигде не было.
Некоторые на этом прогорели – им казалось, что еще немного, и они выйдут на след головы стоимостью десять миллионов, но – увы.
Со временем история о Визире превратилась в байку, и многие охотники уже просто не верили в реальное существование этого человека.
– Вот что нам нужно, ребята, – сказал Форш, указывая на стенд с «Германиком» – машиной, являвшейся аналогом «Канберры».
Робот был выкрашен в темно-синий цвет. На манипуляторах красовались автоматические пушки. Плечи робота украшали ракетные направляющие, и вдобавок «Германик» стоял на пневмоподошвах, что гарантировало ему устойчивость и легкий ход.
Машина была не широкой, что тоже подходило для ведения абордажных операций. Однако цена «Германика» заставила охотников отказаться от красивой мечты – пятьсот двадцать тысяч.
– Нет уж, пойдем лучше смотреть «Канберру», – вздохнул Боб Реслер, и все с ним согласились.
– Одну минуту, господа…
Из-за стойки с рекламными буклетами вышел один из продавцов. На его фирменном пиджаке была приколота карточка с фотографией и именем «Маркс».
– Я видел, с каким восхищением вы разглядывали «Германик», а теперь вы уходите – почему? – Маркс улыбнулся фарфоровой улыбкой, точь-в-точь как на фотографии.
– Цена, мистер Маркс. Мы не можем позволить себе такую роскошь, – ответил за всех Форш.
– Но, может быть, лизинг?
– У нас нет поручителя…
– Тогда в рассрочку с внесением залога… Половину сейчас, а остальное…
– Наш единственный залог – это судно типа «ВТ-14», – грустно произнес Джим.
– Да, «ВТ» сейчас не котируются… – Продавец потер подбородок. – Что же придумать?
Он слышал слово «Канберра» и понимал, что покупатели собрались идти к главному конкуренту «Херст Скай Машинс» – концерну «Стилмастерс». Этого допустить было никак нельзя.
– Так, господа, если вы подождете пять минут, то, возможно, я смогу для вас что-то сделать…
– Мы подождем… – согласился Форш.
– Я сейчас. – Продавец взмахнул рукой и исчез за стойкой.
Джим, Ник, Грэйс и Боб переглянулись. Им не верилось, что красавец «Германик» может стать членом их команды.
Продавец отсутствовал более пяти минут, а затем появился в сопровождении представительного мужчины, мало похожего на продавца. Тот внимательно оглядел неплатежеспособных клиентов и состроил кислую физиономию.
– Это мистер Буллок, главный менеджер, – представил Маркс важного господина.
– Очень приятно, сэр. А я Джим Форш – директор и главный специалист розыскной фирмы «Пусси кэт». – Джим вымученно улыбнулся, заранее не доверяя этому Буллоку.
– Чем же вы занимаетесь, господа? – спросил менеджер. Ожидая ответа, он еще раз осмотрел клиентов, и его взгляд задержался на Грэйс.
– Мы охотники за головами, сэр. Ловим преступников, за которых объявлено вознаграждение. Этим и живем, – пояснил Джим.
– А зачем же вам робот? Неужели так сложно взять одного человека? – удивился мистер Буллок и снова посмотрел на Грэйс.
– В городе воевать нельзя, да и бессмысленно. Преступника заберет полиция, и все деньги достанутся местному муниципалитету, поэтому атаковать приходится в нейтральном космосе.
– Что, всякий раз идти на абордаж?
– Увы, сэр. Редкий случай обходится без потерь. А хорошо оплачиваемые головы – это преступники высокого ранга. У них есть вооруженные отряды, роботы – все что угодно.
Продавец и мистер Буллок переглянулись.
– И сколько же абордажных атак вы совершаете за год?
– В среднем это случается каждые две недели, сэр.
– То есть в год это двадцать четыре атаки… – быстро посчитал Буллок. – А нам хватило бы и десяти…
– Простите, сэр? Чего вам хватило бы? – Джиму показалось, что Буллок начинает бредить.
– Я все вам объясню, господа, – заулыбался менеджер. – Прошу вас в мой кабинет, где мы можем спокойно все обсудить. Думаю, вы именно те, кто нам нужен.
Буллок подошел к Грэйс и, осторожно взяв ее под руку, повел вперед, как принцессу. Остальные пошли за ними, а Маркс побежал впереди, словно боясь, что его босс забудет дорогу.
За рекламными стойками пряталась небольшая дверка, которая вела в узкий коридор. Там Маркс совершенно неожиданно распахнул одну из боковых дверей, и все вошли в просторный кабинет. Буллок лично проследил, чтобы гости удобно расселись, затем строго посмотрел на Маркса и сказал:
– А вы немедленно возвращайтесь на рабочее место.
Улыбка исчезла с лица Маркса, он поклонился и вышел, а Буллок повернулся к гостям и торжественно объявил:
– Сейчас я все объясню, господа… Дело в том, что у нас появилась новая модель робота с совершенно беспрецедентным набором опций. – Менеджер начал загибать пальцы. – Инфракрасное обоняние, компенсаторная броня, блок обучения, ионный генератор и жесткий инициатор на правом манипуляторе. Остальное как обычно – пушка, гранатомет…
– Если мы не наскребли на «Германика», сэр, едва ли нам по силам эта машина, – заметил Боб.
– Это так, господа, – кивнул Буллок. – Пока что у нас только два таких экземпляра, и они практически бесценны, но вам такая машина может достаться бесплатно.
Буллок замолчал, с удовольствием наблюдая смятение в рядах своих гостей. Они переглядывались, обменивались мнениями и недоверчиво смотрели на менеджера, а Буллок налил себе минеральной воды, затем предложил Грэйс, но та отказалась.
– Не является ли это предложение сыром в мышеловке, сэр? С чего такая благотворительность? – спросил Форш.
– Никакой благотворительности, господа, только строгий экономический расчет. Нам нужна полная программа испытаний, а никакие фокусы на тренажерах не заменят суровой реальности боя. Вы получите машину и будете с ней работать, посылая нам время от времени подробные отчеты…
После такого объяснения Джим отнесся к предложению Буллока с большим доверием.
– А где можно посмотреть эту машину?
– К сожалению, пока нигде. Есть только фотографии и рисунки, а сам «Готтард» сейчас в пути. Через сутки он будет здесь, и, если вы подождете, мы сразу погрузим его к вам на судно…
– Хорошо, дайте хотя бы фотографии.
Буллок достал из стола пачку больших глянцевых изображений, где «Готтард» проходил первичные тесты.
Вот он стреляет по картонным силуэтам. Вот форсирует водную преграду. Вот висит на стене, вонзив в нее алмазный крюк.
– А это что, сэр? – спросил Буллока Ник Дилонги, указывая на фотографию, почти целиком засвеченную яркой вспышкой.
– Это действие инициатора, господа. Вот этот неясный силуэт – бронированный колпак корабельной артиллерийской башни. С двух выстрелов инициатора «Готтард» расколол ее пополам.
– Вот это здорово! – восхитился Ник.
– Чего же здесь «здорового»? – возразил ему Реслер. – Он же продырявит любую стенку, и тогда нам останется только уносить ноги.
– О, это исключено, господа, – поспешил разрешить спор Буллок. – Мощность разряда инициатора регулируется. В этом нет никакой проблемы.
– А что будет, если взорвется его ионный генератор? – после некоторой паузы спросил Форш.
– Едва ли это возможно. Генератор хорошо защищен. – Было видно, что Буллок не хочет говорить на эту тему.
– А все-таки?
– Если взорвется, то в радиусе десяти космических миль не уцелеет ни одно судно. Однако взорвать генератор не так просто. Для этого нужно поразить его ионным лучом. Но мобильных ионных пушек пока что не существует… А уж если вы навлечете на себя гнев линейного крейсера, то будет уже не важно, взорвется ваш генератор или нет.
– А что такое «инфракрасное обоняние»? – спросил Форш.
– О, господа, это одна из наших новинок. Датчики «Готтарда» улавливают инфракрасный спектр, присущий каждому человеку. Таким образом машина отличает своего от чужого и никогда не атакует вас, если вы оказались перед ней. Не знаю, сталкивались ли вы с подобной проблемой, но она существует у более примитивных машин.
– Увы, сэр, – признался Форш. – У нас был «Скаут».
– У вас был «Скаут»? – всплеснул руками Буллок. – Я не знал, что они еще существуют. Последнего «Скаута» я видел лет восемь назад… А где он сейчас?
– Пал в бою.
– Какая жалость. У меня есть коллекция старых роботов, но «Скаута» среди них нет… – Буллок немного погрустнел. Но потом посмотрел на Грэйс, и к нему вернулось хорошее настроение.
– А какой пост в вашей команде занимает эта прекрасная дама?
– Она готовит нам еду, – сказал Ник Дилонги.
– Иногда, когда есть время, – поправила его Грэйс. – Но в основном я помогаю нашему командиру. Он без меня как без рук.
– Это точно, – кивнул Джим.
Внимательно изучавший инструкцию Боб Реслер задал еще один вопрос:
– Мы еще не разобрались с компенсаторной броней, сэр. С чем ее едят? С виду она не слишком надежна.
– О, это тоже очень интересно, господа. Все элементы брони выращены из отдельных кристаллов и обеспечивают практически мгновенный отвод лишней энергии, возникающей в точке удара. Вот здесь на плечах «Готтарда» расположены компенсаторы, которые выбрасывают вверх излишки тепловой энергии…
– И что, машина совершенно неуязвима? – недоверчиво посмотрел на Буллока Дилонги.
– Ну, это едва ли, но сам подход весьма оригинален, вам не кажется?
«Кот в мешке…» – подумал Джим, а вслух сказал:
– Не знаю, как вас и благодарить, сэр.
– Поработайте с машиной, мистер… э…
– Форш…
– Да, мистер Форш, поработайте, пришлите отчет, и это будет для нас наилучшей благодарностью.
– Так, значит, мы договорились?
– Конечно. Забирайте всю литературу, фотографии – это теперь ваше. Изучайте и вешайте на стену… А я приглашаю вас в ресторан, но с одним условием: ваша дама пообещает мне танец…
– Что скажет дама? – повернулся к Грэйс Форш.
– Я согласна, – улыбнулась та и сделала реверанс – так грациозно, как будто на ней были не форменные брюки, а бальное платье.
Назад: 32
Дальше: 34