Книга: Похитители костей
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17

Глава 16

Звуки сербанья, чавканья и глотания были почти такими же громкими, как и музыка, и с каждой секундой становились все более тошнотворными. Дэн долго смотрел на свой поднос с устрицами и наконец оттолкнул его, поняв, что не удастся преодолеть отвращение к холодным сырым моллюскам.
Джордан пододвинул к себе порцию Дэна и принялся есть то, от чего отказался друг, ложкой накладывая в раковины красный соус, прежде чем отправить содержимое в рот.
– Я думаю, нам надо идти, – в третий раз повторил Дэн.
Друзья, похоже, твердо решили его игнорировать.
– Чем, исходя из нашего опыта, все это обычно заканчивается? – спросил Джордан, понизив голос, чтобы его не услышал дядя Стив.
Впрочем, опасаться было нечего, потому что, пустив в ход все свое обаяние, дядя Стив отчаянно флиртовал с официанткой. В настоящий момент он стоял у бара, заказывая «чего-нибудь выпить», несмотря на то что все посетители обслуживались за столами.
– Как правило, это ловушка, – продолжал Джордан. – После чего кто-то бывает ранен или погибает. Вряд ли ты так представлял себе свой первый вечер в Новом Орлеане.
Дэн вздохнул, глядя на визитку Беркли и Дочерей на скатерти в красно-белую клетку. В тусклом освещении бара надпись почти не была видна. Он не понимал, почему в этом устричном заведении так темно. Может, чтобы люди не видели, что глотают.
– Послушай, кто бы ни присылал мне сообщения с аккаунта Мики, он пишет мне всякий раз, когда эти люди рядом. – Дэн поднял голову и посмотрел Джордану в глаза. – Либо за этими сообщениями скрываются они сами, либо это что-то другое, и я хочу в этом разобраться. А тебе самому разве не интересно?
– Думаешь, сможешь получить какое-то внятное объяснение? – спросила Эбби.
Сделав глоток сладкого чая, она провела рукой по подбородку, только сейчас смахнув сахар, который Дэн заметил раньше.
– Тебе кажется, что это поможет успокоиться? Ведь проблема может только усугубиться.
Дэн озадаченно молчал. Об этом он и не подумал…
– Ну, не знаю. Но я на самом деле не вижу тут особенного риска. Я видел эту парочку вблизи и не заметил в них ничего страшного. Возможно, существует какое-то логическое объяснение.
Но ведь это может измениться внезапно и самым коренным образом?
Джордан закусил зубами щеку, пожевал ее, переглянулся с Эбби и, поправив очки, произнес:
– Поначалу в Феликсе тоже не было ничего страшного. Да и в тех студентах из Алого общества. Если кто-то кажется нормальным, это еще не означает, что так оно действительно и есть.
– Такая философия лично мне кажется ужасной, – ответил Дэн. – Я не знаю, как с ней можно жить.
– Насколько я понял, ты от своего не отступишься, верно? – Джордан вздохнул и, прикончив очередную устрицу, оттолкнул пустую корзинку. – Можно я, по крайней мере, спрошу об этой конторе у дяди Стива? Мне будет спокойнее, если окажется, что он о ней знает.
Дэн не видел причин не согласиться с таким условием.
– Разумеется.
Они дождались, пока Стив вернется к столу. Он появился в одиночестве, но, к его чести, с напитком в руке. Джордан показал ему визитку.
– Конечно, я их знаю, – тут же ответил дядя Стив. – Небольшая лавка древностей в нескольких кварталах от моего дома. Раз в месяц они проводят небольшой поэтический конкурс. Насколько мне известно, магазинчик принадлежит вполне респектабельной семье. Покупателей обычно обслуживает кто-то из сыновей.
Дэн тихо откашлялся, стараясь не выглядеть чересчур самодовольным.
– Твоя взяла. – Джордан поднял руки. – Раз уж дядя Стив так одобрительно о них отзывается. Хорошо бы еще этот симпатичный парень за прилавком разговорился.
* * *
– Мне кажется, тут даже взрослым опасно ходить в одиночку, – прошептал Джордан, привлекая Дэна и Эбби ближе к себе.
Они шагали по вечерним улицам Нового Орлеана.
– А нам? – спросила Эбби.
– По крайней мере, мы трезвые.
Дэн засмеялся, но смех застрял у него в горле. Предместье, в котором он жил, даже ночью было абсолютно безопасным, если не сказать – привлекательным. Тут же между тусклыми кругами света фонарей двигались какие-то тени и время от времени из очередного открытого окна или двери доносились взрывы хохота. Ощущалась близость озера, отчего вечерний воздух был еще более сырым. Всякий раз, когда они проходили мимо ресторана, резкий запах специй и жареного мяса затмевал другие ночные ароматы. Им встречались группы людей, в большинстве своем слишком пьяных, чтобы обращать внимание, на кого или на что они натыкаются.
– У меня такое ощущение, что мы снова попали в кампус какого-нибудь колледжа, – заметила Эбби. – Я рада, что интересующее нас место недалеко от дома твоего дяди.
– Так что скажешь, Эбс? Может, останешься тут со мной на весь год? – ухмыльнулся Джордан. – Я уверен, что Стив разрешит тебе обитать в том кабинете, сколько тебе захочется.
– Здесь действительно такая атмосфера… художественная, я бы сказала. – Особого интереса в ее голосе Дэн не уловил. – Но если я не останусь в Нью-Йорке, то я подумывала о Лос– Анджелесе… Чтобы полностью сменить обстановку.
Ничего дальше от Чикаго найти было невозможно. Дэн подумал, что, может, ему удастся убедить ее поехать с ним, но решил, что сейчас не время и не место для этого разговора.
Французский квартал остался позади. Они прошли мимо все еще открытого салона татуировок, затем после нескольких шумных баров, из которых то и дело вываливались веселые компании, следуя указаниям телефона Джордана, свернули в тихую боковую улочку, ведущую к реке, и шум постепенно остался позади, сменившись ночной тишиной. Дэн вздохнул спокойнее. Миновав закрывающийся книжный магазин и свечную лавку, они наконец оказались перед широкой витриной. На давно не мытом стекле виднелась надпись – БЕРКЛИ И ДОЧЕРИ, выцветшие золотистые буквы которой были едва различимы на фоне задернутых красных пыльных штор. Гостеприимным этот фасад можно было назвать лишь с большой натяжкой.
– Очаровательно, – буркнул Джордан, жестом предлагая Дэну подергать дверь.
Дверь отворилась, звякнув колокольчиком. Внутри было темно, хоть глаз выколи. Хотя на полу кое-где виднелись свечи, мрака они не рассеивали, и Дэн замер, продолжая сжимать ручку двери и пытаясь понять, что делать дальше. От красных свечей исходил удушающий чесночный запах. Постепенно глаза привыкли к темноте, и всего в нескольких ярдах от входа он разглядел круглый столик. За столом, держась за руки, сидели четыре человека. Перед ними стоял маленький поднос, заваленный безделушками.
– Похоже на спиритический сеанс, – театральным шепотом поведал приятелям Джордан. – Точно так мои друзья пугали друг друга с помощью доски Уиджа. Только тогда мы учились еще в средних классах.
Дэн с трудом оторвал взгляд от странной картины, потому что его внимание привлекло какое-то движение в углу. Из-за высокой деревянной стойки за ними наблюдал уже знакомый ему парень. Он махнул рукой, приглашая войти, и Дэн шагнул к нему. Это мало походило на семейное заведение, которое описывал дядя Стив, но отступать Дэн не собирался.
Они подошли к прилавку, за которым Дэн обнаружил портьеру, отделявшую магазин от более просторной и лучше освещенной подсобки. Трудно было сказать, являлось ли это помещение частью магазина в дневное время, но оно было сверху донизу забито всякой всячиной. В глубине комнаты виднелись книжные полки, а сразу у входа выстроились шкафы со стеклянными дверцами.
Украшения, стопки открыток и фотографий, старые очки и даже крошечные и изящные черепа животных лежали на полках без малейшей видимой организации по какому-либо признаку. Это был один гигантский чулан редкостей, и у Дэна даже руки зачесались добраться до всего этого богатства.
– Значит, все-таки пришли, – произнес темноволосый парень, внимательно глядя на них от книжных полок. – Это значит, что с Сабрины десять баксов. – Он шагнул к Дэну и протянул ему руку. – Оливер Беркли. Добро пожаловать в мой скромный магазин.
– Ты не очень похож на дочь, – прохрипел Джордан, прислоняясь к одному из стеклянных шкафов.
Оливер тихонько засмеялся. Одной рукой он показал Джордану, чтобы он не прислонялся к шкафам, а вторую сунул в задний карман своих вытертых джинсов. Он был высоким и худым, с классически правильными чертами и почти ангельским выражением лица, которое подчеркивали румяные щеки и копна темно-русых, коротко остриженных на висках волос. Его можно было бы принять за подростка, если бы не маленький блестящий шрам, рассекавший изгиб верхней губы. Было в этом шраме что-то такое, что выдавало его истинный возраст.
– Когда магазин только открылся, дочерей было много, но это произошло несколько поколений назад. – Он посерьезнел, утратив напускное легкомыслие. – Теперь остался только я.
Справа от Оливера отворилась еще одна дверь, и Дэн увидел девушку, которая тоже была днем в машине.
– Это Сабрина, моя девушка, – произнес Оливер, представляя им миниатюрную чернокожую девушку с обритой головой и блестящими круглыми ярко-карими глазами.
В ее правой ноздре блестело два крохотных серебряных колечка.
– Они действительно пришли, – усмехнулась она, подходя к Оливеру.
Она была одета в розовый топ и черные джинсовые шорты поверх фиолетовых колготок.
– Этот малыш уже объяснил, как он узнал, что мы за ними следим?
– Я не этот малыш, – угрюмо буркнул Дэн. – Меня зовут Дэн Кроуфорд. А это мои друзья, Джордан и Эбби. Честно говоря, я хотел бы выслушать ваши объяснения, прежде чем сообщу вам что-либо. Почему вы за нами следили? И какого черта вы нас фотографировали?
Серые глаза Оливера распахнулись от удивления, а густые брови приподнялись, встретившись посредине лба.
– Ого! Это уже чересчур. Мы вас не фотографировали. Я всего лишь согласился оказать услугу одному из друзей. Он сказал, что вы все толковые исследователи ну и все такое. Сказал, что вы могли бы помочь.
– Помочь в чем? – поинтересовалась Эбби, выходя на середину комнаты и шагая взад-вперед. Поправив волосы, дерзнувшие высвободиться из заколок, она быстро заговорила: – О каком друге вы говорите? Я вижу вас впервые в жизни. Откуда у нас могут быть общие друзья?
Дэн взял ее за руку и осторожно сжал пальцы.
– Она права, – произнес он, оборачиваясь к Оливеру и Сабрине.
– Позвольте начать с начала, – вздохнул Оливер, пододвигая к себе металлический табурет и усаживаясь на него верхом. Из кармана джинсов он извлек сигарету, но закуривать не стал, а начал рассказывать, лениво вращая ее в пальцах. – В последние несколько лет дела тут идут неважно. Мой старик покинул этот мир. Я остался один на один с этим магазином, и тут ба-бах, началось – взломы, кражи, граффити… все сразу. Наконец я подумал, что все улеглось, как вдруг несколько месяцев назад кто-то вскрыл могилу отца… Ограбил ее, – уточнил он, видя их непонимающие лица. – И могилу моего дедушки тоже. Это было похоже на что-то личное, понимаете? Как будто я кому-то перешел дорогу. Наконец я подумал – эй, а вдруг это все из-за тех темных делишек, в которые я впутался несколько лет назад вместе со своим приятелем Микой…
Дэн застыл, а у Эбби и Джордана одновременно вырвался возглас изумления. Оливер и Сабрина тоже уставились на них, явно ожидая объяснения такой бурной реакции.
– Мика действительно говорил, что он какое-то время провел в колонии, – робко пробормотал Дэн.
– Так, значит, вы все же его знаете. Отлично. А я уже было подумал, что схожу с ума. – Оливер с облегчением вздохнул, слегка откинувшись назад. – Мика сказал, что в том колледже, где он учится, вы раскопали что-то очень серьезное. И что это может помочь мне.
Маленький острый палец вонзился Дэну в ребра. Дэн поднял голову и, встретившись взглядом с полными немой мольбы глазами Эбби, кивнул.
– Вы не могли бы показать мне… э-э… сообщения, которые прислал вам Мика? – обратился он к Оливеру, отчаянно надеясь, что ему удалось изобразить спокойное любопытство. – Просто чтобы я смог убедиться, что вы действительно знакомы.
– Конечно, – согласился Оливер, извлекая из кармана старый айфон. Открыв папку с сообщениями, он подал телефон Дэну. – Видите? «Дэн и его друзья Эбби и Джордан». Он назвал здесь всех троих. У нас и в мыслях не было вас пугать. Просто я действительно уже не знаю, к кому обращаться. Мне позарез нужна помощь, а Мика… Ну, я знал, что если кто-то и может помочь, так это он.
Дэн пробежал сообщения глазами. В отличие от текстов, которые получал от «Мики» он, эти были написаны полными и связными предложениями. И ничего похожего на внезапные предостережения. Тут были сообщения, полученные вчера, позавчера, позапозавчера… Несмотря на жару, Дэн похолодел.
– Оливер. – Он ощутил, как напряглись и замерли рядом Эбби и Джордан. Он откашлялся, вернул телефон и тихо произнес: – Очень жаль, что именно мне приходится тебе это сообщать, но Мика никак не мог отправить эти сообщения. Мики нет. Он умер на наших глазах.

 

 

 

Назад: Глава 15
Дальше: Глава 17