Pax romana – «римский мир». Период, когда в империи практически не было внутренних конфликтов (лат.).
Patibulum – поперечина креста, к которой прибивали запястья распинаемого (лат.).
Область, расположенная к востоку от Мертвого моря.
Аббревиатура латинской фразы «Senatus Populusque Romanus» («Сенат и граждане Рима»).
Город в Галилее.
Военный трибун – командная должность в составе римского легиона.
Ихтис (др. – греч. рыба) – древний акроним (монограмма) имени Иисуса Христа, состоящий из начальных букв слов Иисус Христос Сын Божий Спаситель.
Трактат Талмуда.
Так Христос назвал апостола Петра.
Бар-мицва – возраст 13 лет и 1 дня, с которого мальчик-еврей начинает нести ответственность за свои поступки, за соблюдение законов и норм иудаизма.
Древнеегипетская настольная игра.
Сикарии – радикальное крыло движения зелотов, впоследствии отколовшееся. Цель сикариев – еврейское государство, независимое от Рима.
Евангелие от Матфея, 26:52.
Ученый раввин, ставший христианским святым. Учитель святого Павла.
Так переводится слово «калигула». Будущего императора легионеры называли так за то, что он носил форму легионера, что им очень нравилось. Сам же Калигула не любил, когда его так называли.
Давид, сын Иешуа.
Суккот – праздник в память о скитаниях иудеев по Синайской пустыне.
Спата – длинный меч, был на вооружении у римской конницы, им наносили рубящие удары, а гладиусами, короткими мечами, была вооружена пехота.
Мелкая серебряная монета в Древнем Риме.
Элам – древнее государство, располагавшееся в юго-западной части современного Ирана.
Сестерций – мелкая монета в Древнем Риме.
Клепсидра – водные часы.
Евангелие от Луки, 23:34.
Эфебы – в Древней Греции юноши, достигшие совершеннолетия и составлявшие особый общественный класс учащейся молодежи; в переносном смысле – привлекательный юноша для плотских утех.
Внук императора Тиберия, один из возможных его наследников.
Дочь Марка Антония, бабушка Калигулы.
Redemptio – искупление (лат.).
Право меча – право использования вооруженной силы.
Политический режим в ранней Римской империи.
Ave Caesar! – славься, Цезарь! (лат.)
Цизиум – двуколка.
Оссуарии – различные вместилища для скелетированных останков покойников.
Священная дорога – главная дорога Римского форума, по которой проходили триумфальные шествия.
Большой цирк.
Славься, Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)
Куникул – помещение под ареной.
Книга пророка Даниила, 11:31.
Книга пророка Даниила, 11:32.
Тверия – город на западном берегу Галилейского моря.
Тавроболий – обряд жертвоприношения быков; считалось, что их кровь может возрождать окропленных ею.
Откройся (др. – греч.).
Поска – напиток, распространенный на территории Римской империи, смесь кислого вина, воды, меда и пряных трав;
Командир кавалерийского подразделения – декурии.
Стрелковое оружие наподобие арбалета.
Один куллей (лат. culleus) равен 0,525 м3.
Ауспиция – гадание по поведению птиц.
Sursum corda – досл.: вознесем сердца, здесь: выше голову (лат.).
Литуус – жезл авгура.
Главный штандарт и самая почитаемая святыня легиона.