Книги не пишутся в одиночку, но никогда прежде у меня не было такой широкой поддержки. В первую очередь я благодарю членов The Correspondent, моего дома как писателя. Они помогали советами, статьями и книгами, а также указывали на разнообразные ошибки. Также я выражаю огромную благодарность своим коллегам, особенно тем, кто прочел все части рукописи: Джессу Фредерику, Андреасу Йонкерсу, Эрике Мур, Трэвису Машетту и Робу Вейнбергу.
Большое спасибо вам, дизайнерская команда Momkai: Мартейн ван Дам, Харальд Данник, Шэннон Ли, Синтия Мергель, Леон Постма и Фрейзер Спархэм, — за превосходную инфографику и ваше бесконечное терпение в отношении всех мелких изменений, которые я вносил.
Для меня было большой честью работать над первоначальным голландским вариантом этой книги с редактором Уилом Хансеном, который вновь спас меня от логических и стилистических ошибок. Я столь же признателен Элизабет Мэнтон, переводчику книги, за ее чувство языка и бесценный вклад. Когда люди спрашивали меня о том, как идет перевод книги на английский язык, я вскоре начал признаваться, что он может оказаться значительно лучше оригинала.
Эта книга ни за что не стала бы успешной, если бы не мой потрясающий голландский издатель Милау Клейн Ланкхорст. Она также познакомила меня с моим агентом Ребеккой Картер, которая поверила в потенциал этой книги и вскоре представила меня моим редакторам Бену Джорджу из издательства Little, Brown и Алексис Киршбаум из Bloomsbury, чьи озарения помогли сделать книгу еще лучше.
И наконец, мне очень помогала поддержка моей семьи, друзей и, самое главное, Мартье. Ее критические замечания порой было трудно принять, но без них никак нельзя было обойтись по той простой причине, что они обычно были справедливы.
Ответственность за логические неточности, неуклюжие фразы и иллюзии, остающиеся недостижимыми, я беру полностью на себя.