Книга: Верность и Ложь
Назад: Глава 3. Феникс
Дальше: Глава 5. Феникс

Глава 4. Фортуна

– Это леди Бек. Она забирает твою каюту на то время, пока будет на борту, – сказал Дрейк Принцессе, взбежав по сходне на свой корабль.
Принцесса бросил страдающий взгляд на женщину и вздохнул.
– Есть.
Вот потому-то, решил Дрейк, он никогда не даст Принцессе командовать кораблём. Из него получился прекрасный первый помощник, он мог выкрикивать приказы и настучать по башке не хуже многих. Отлично владел мечом, в бою не трус, и верен Дрейку – но Принцессе не хватало твёрдости. Зофус никогда так просто не отдал бы свою каюту. К несчастью, у Зофуса имелись задатки капитана, а сейчас каждый дружественный капитан был на счету, так что Дрейку практически пришлось отдать ему корабль в командование. Одним печальным, но необходимым решением Дрейк лишился лучшего первого помощника из всех, кого когда-либо знал, и самого жуткого корабельного охотника на вредителей, о каких только слышали пираты. Дрейк никогда бы не признал, но временами он скучал по гигантскому пауку Зофуса.
– Бек, это Принцесса. – Дрейк помедлил, ожидая комментария по поводу мужского имени. Арбитр держала свои мысли при себе. – Если что-нибудь понадобится, просто найди его.
– Дрейк, если мне что-нибудь понадобится, я вынесу это на твоё личное рассмотрение, – сказала арбитр Бек. В её голосе вместе с мёдом слышалось и холодное железо, что в обычном случае Дрейк счёл бы притягательным, причём весьма, но сейчас она была на его корабле – а никто не отдаёт приказов Дрейку Моррассу на его личном корабле. Он развернулся к женщине, одной рукой схватил ворот её блузки и швырнул – с бо́льшим усилием, чем ему хотелось бы признавать. Она врезалась плечом в грот-мачту, завопив от боли или удивления. Дрейк искренне надеялся, что и от того и от другого.
Бек вытащила пистолет с куртки и направила на Дрейка. Её шляпа свалилась с головы, и впервые Дрейк увидел в её глазах что-то кроме неодобрения: он увидел страх. Несмотря на это, к чести арбитра, пистолет она держала ровно. Дрейк остановился прямо перед Бек, ствол её пистолета упёрся ему в грудь.
– Так вот, может, ты думаешь, будто ты в безопасности, потому что тебя послал Оракул. Это не так. Или может ты думаешь, что эти пистолетики тебя защитят. Дело в том, что я их сосчитал, и их всего семь. Одно моё слово, и моя команда бросится на тебя, как стая очень голодных смеющихся собак, а их тут намного больше семи. Поэтому неважно, насколько защищённой ты себя считаешь – это не так. Слово капитана на борту – закон, и так уж вышло, что я на этом корабле капитан, а значит ты здесь живёшь и умираешь по моей воле. – Дрейк наклонился ближе и уставился прямо в ледяные голубые глаза арбитра. – Хочешь – пиздуй отсюда, будь так любезна. Но что-то говорит мне, что ты останешься. Ты будешь следовать моим приказам до последней ёбаной буквы, или клянусь твоим и моим богом, что пущу одну из твоих пистолетных пулек тебе в грудь и сброшу тебя за борт в подарок любому блядскому обитателю глубин, которому ты понравишься.
Дрейк не стал ждать, согласилась ли женщина – он отвернулся и повысил голос, чтобы услышала вся собравшаяся команда.
– Это арбитр Бек. Наш друг Оракул послал её приглядеть за мной. – На эти слова раздалось несколько смешков от пиратов. – Трогать её запрещено, блядь. Ясно?
Пираты в основном поспешно согласились.
– Хорошо, – продолжил Дрейк. А теперь пиздуйте за работу, пока я не решил наказать кого-нибудь из вас в назидание другим.
Дрейк с улыбкой повернулся к Принцессе и арбитру Беку.
– Пираты – иногда нужно им хорошенько пригрозить, чтобы держать в узде. – Когда арбитр опустила пистолет, Дрейк рассмеялся и покачал головой. – Принцесса, как дела с ремонтом?
Принцесса шагнул назад и поморщился, длинные волосы упали на лицо, выражение которого явно говорило, что он хотел бы оказаться где-нибудь в другом месте.
– Тут вот какое дело, кэп. Надо вытащить корабль на берег.
Сейчас на кону было слишком много, и слишком много нужно было сделать, так что Дрейк не собирался терять несколько недель и вытаскивать корабль на берег.
– Нет, – сказал он голосом, который не подразумевал споров.
– Есть, кэп, вот тока… – Принцесса вздохнул и указал на непритязательное ведро возле мачты. Казалось, оно наполнено мутной водой.
– Бля, – сказал Дрейк, уставившись в ведро и понимая, что оно наполнено не водой, а каучукоподобной серой плотью.
– Йинг заметил это на носу по правому борту, кэп, – продолжал Принцесса. – Убрал довольно быстро, но там по меньшей мере одну доску нужно ремонтировать, если не менять.
– Есть ещё такие на моём корабле?
– Точно не узнаем, пока не вытащим его на берег. Надо хорошенько взглянуть на днище.
– Что это? – Тихо спросила арбитр Бек. Он почувствовал, как её принуждение тянет разум, но как и раньше его воля ускользнула от её магии.
– Джиппл. – немедленно ответил Принцесса. – Блядь, это было странно. – Несомненно это была его первая встреча с принуждением арбитра.
– Заноза в моей жопе, – раздражённо сказал Дрейк. – Наполовину тюлень, наполовину демон.
– Демон?
– Возможно. Прикрепляются к днищу, и… вот. – Дрейк сунул руку в ведро, схватил маслянистую шкуру существа и повернул в ведре, чтобы показать голову. – Видишь рот? Этот круг зубов вон там двигается вперёд-назад и пилит. Ёбаные твари медленно прогрызаются прямо сквозь обшивку. Это может занять несколько недель, но стоит им начать – в общем, когда в кораблях полно дыр, обычно им приходится несладко.
Он повернулся к Принцессе.
– Вытаскивай "Фортуну" на берег. Придётся её ещё раз просмолить. Нельзя позволять этим мелким падлам дырявить мой корабль.
– Есть, кэп, – сказал Принцесса и пошёл начинать приготовления.
– Ты нашёл мне замену пауку? – крикнул ему вслед Дрейк.
– Как сказать, кэп. Ты по-прежнему против кошки?
– Ага.
– Тогда я ещё ищу.
Дрейк посмотрел на арбитра Бек – казалось, после его угроз она слегка поостыла, но напуганной совершенно не выглядела.
– Арбитр, вряд ли вы хотите подниматься на борт прямо сейчас. Думаю, мы тут немного побудем.
Назад: Глава 3. Феникс
Дальше: Глава 5. Феникс