5
Большое колесо повернулось. Всего хорошего. Ван (англ.).
6
Радость великую возвещаю вам. У нас есть палач (лат.).
7
Сокращенно "Que En Paz Descanses" – "Да упокоится с миром" (исп.).
8
Не за что (исп.).
9
Большое спасибо (исп.).
10
Это вдова нашего несчастного Хуана (исп.).
11
Женитесь на мне, ради Бога! (исп.).
12
Сумасшедший (англ.).
13
"Зажги мой огонь (англ.) – название знаменитой песни рок-группы "Doors".
14
Козел (исп.).
15
Такой, какая она есть (англ.).
16
Имеется в виду распитие одной порции спиртных напитков в баре.
17
Испанское ругательство. Довольно неприличное.
18
Голой по пояс (англ.).
19
Козлы (исп.).
20
Peseta – денежная единица Испании.
21
Сексуальный призыв (англ.).
22
Бесерро – бычки моложе двух лет, новильо – быки от двух до четырех лет. На них отрабатывают умение ученики тореадоров.
23
Посвящение в матадоры.
24
Городская стена (исп.).
25
Надписи: "Лесбиянское удовольствие", "Свободу баскам!" "Социализм или смерть!"
26
Пожалуйста, дайте мне что-нибудь местное (исп.).
27
Ну и дерьмо! (исп.).
28
Скутер – небольшой мотороллер.
29
Ублюдки (исп.).
30
Иностранцы (исп.).
31
Пока! (исп.).
32
Мулета – красная тряпка, которой тореадор дразнит быка.
33
Фаэна – финальный поединок быка и тореро в корриде.
34
Не больше, не меньше (исп.).
35
Поселок, состоящий из коттеджей с небольшими участками.
36
Пожалуйста скажите мне. Мои русские друзья… Два друга и один девушка. Скажите мне номер дома! Премного благодарен! Я ищу их. Я есть ихний друг. Спасибо! (смесь ломаного английского и испанского)