1
Английский тяжеловоз. – Прим. ред.
2
Бельгийский тяжеловоз. – Прим. ред.
3
Научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. – Прим. ред.
4
Перевод М. Кузмина. – Прим. пер.
5
Цитата из Buckley (1855, 160). – Прим. пер.
6
Перевод М. Дмитриева. – Прим. пер.
7
Летающее Облако». – Прим. пер.
8
Перевод О. Овчаренко. – Прим. пер.
9
Автор ошибся с датой. На самом деле Армаду разгромили в 1588 г. – Прим. пер.
10
«Молния». – Прим. пер.
11
Перевод Г. Стратановского. – Прим. пер.
12
Англ, «нефтяные источники». – Прим. пер.
13
Солидарность: естественное хозяйственное освобождение людей» (нем.). – Прим. пер.
14
Перевод Н. Яковлева, Е. Корш. – Прим. пер.
15
Экономическое чудо (нем). – Прим. ред.
16
Англ. «Beetle» – жук. – Прим. пер.
17
Commercial Aircraft Corporation of China. – Прим. ред.
18
la technique – техника (фр.). – Прим. ред.
19
Всемирный доклад о счастье. – Прим. ред.