Книга: Представитель
Назад: Глава 92
Дальше: Глава 94

Глава 93

Разогревающий пластырь почти не действовал, и Карсон пожалел о пятидесяти кредитах, которые отдал за это патентованное средство.
Нога по-прежнему болела, Карсон сидел, отставив ее слегка в сторону, – так ему было легче, и боль не мешала оценить по достоинству новое блюдо – щупальца синего осьминога в томатно-чесночном сиропе.
Квартет на сцене играл что-то проникновенное, сидевшая за соседним столом блондинка не сводила с Карсона глаз, и вообще что-то в этом мире изменилось. Произошло что-то такое, что позволяло Карсону чувствовать себя на коне.
«Должно быть, я застудился во время этой стрельбы – ночь-то была холодная, – думал Карсон. – А может, это тривиальнейший простатит, этим делом сейчас никого не удивишь».
Еще он вспомнил, что два раза болел триппером, а это заболевание, как говорил его лечащий врач Ламмер, – прямой путь к ослаблению простаты.
Потом, очень некстати, припомнилась досадная неудача с дорогой проституткой в отеле. Она была хороша собой, однако ничего так и не получилось.
Впрочем, осьминожьи ножки были все же хороши. Они буквально таяли во рту и не мешали Карсону рисовать новые, далеко идущие планы.
Итак, переправка туков через долины полностью блокирована, а стало быть, теперь фермы останутся без денег. Гиптуккеры также останутся без средств к существованию, и это тоже было на руку Карсону, а точнее – компании.
Его боссы не уставали задавать множество вопросов, и, конечно, их интересовало, куда уходит столько денег. Суммы эти были не такие уж и большие, однако каждый из начальников опасался, как бы Карсон не украл больше, чем воровали они сами. Дело было в элементарной жадности.
Карсон жевал, глядя перед собой и раздумывая о том, как определить момент полной ликвидации местного бизнеса мальзивы, ведь когда-то же его миссия должна была закончиться.
Еще он извлек из глубины сознания приятную мысль, а точнее – туманные мечтания о Мэнди, которую собирался забрать с собой из этой клоаки в большой мир.
Что до Лозмара, то его Карсон намеревался отдать боевикам Маллинза. Они обожали стрелять в живых людей, особенно если знали, что в них-то никто стрелять не будет.
Блондинка за соседним столиком снова призывно посмотрела на Карсона, и он улыбнулся ей в ответ, знаками показывая, что занят, очень занят. Да и какой секс с больной ногой и недействующим пластырем.
Карсон положил в рот еще один кусочек нежнейшего привозного продукта и уже собрался посмаковать его изысканнейший вкус, когда вдруг увидел этого мальчишку-разбойника – живого и невредимого.
Впрочем, что же ему сделается? Ведь он оставался в городе и благополучно выжил. Он даже приоделся и щеголял в отлично сшитом костюмчике, лишь слегка стилизованном под грязную кожаную робу гиптуккеров. Однако пистолет у него за поясом выглядел вполне настоящим, и не было сомнений, что этот мерзавец успеет пустить его в ход намного раньше, чем за Карсона заступится кто-то из людей Маллинза.
«Как же его зовут?» – лихорадочно пытался вспомнить Карсон, кося по сторонам глазами, нет ли в зале кого-нибудь из его людей. Однако никого не было. Вокруг сновали только улыбчивые официанты, старые торговцы бакалеей и шлюхи, не знавшие сострадания и домогавшиеся легких денег.
Между тем мальчишка кивнул Карсону и сел за его столик.
– Ты… привет, – произнес Карсон. – Как дела, Майк, и вообще?
– Здравствуйте, мистер Карсон. Плохи дела…
– Да? – делано удивился Карсон. – А я слышал, что вы неплохо торгуете туками!
– Было дело, – кивнул Майк. – Но теперь все в прошлом. Мои товарищи погибли, и туков тоже больше некому перегонять.
– Что значит некому? Объясните, пожалуйста!
От обуявшего его страха Карсон играл совершенно безупречно и даже чувствовал в себе некое подлинное соболезнование, понимание скорби человека, потерявшего своих друзей.
«Наверное, банда была для него родным домом, а теперь он остался сиротой, бедняга…»
Карсон вздохнул и, сложив руки на столе, приготовился выслушать историю, исполненную драматического отчаяния.
– Говорите, – сказал он.
– Да что говорить? Солдаты сожгли мой остров, а «собаки» стали хозяевами долины. Теперь ни один тук через них не проскочит.
– Не проскочит, – согласно кивнул Карсон, и в его голосе прозвучало неприкрытое удовлетворение. Поняв, что проявил неосторожность, Карсон на всякий случай еще раз глубоко и скорбно вздохнул, а затем спросил: – Что будете кушать, дорогой мой? Я чувствую острую необходимость угостить вас – хоть этим я надеюсь приглушить вашу скорбь.
– Спасибо, сэр. Пить я ничего не хочу. Но…
– Но что-нибудь скушать вполне можете. Правильно?
Не дожидаясь согласия, Карсон щелкнул пальцами, и официант моментально среагировал на этот жест.
– Слу-ушаю вас, сэр! – длинно пропел он и поклонился так, что едва не повалился вперед – прямо на стол.
– Дикая птица есть?
– Да, сэр, эндшпиль, жаренный в суточных сливках.
– Два эндшпиля для меня и моего друга.
– Слу-ушаю, сэр, – снова поклонился официант и убежал.
– М-да, – неопределенно произнес Карсон. – Такие вот дела, увы. М-да…
Подхватив увесистый кусок осьминога, он положил его в рот и принялся скорбно жевать, не позволяя удовольствию, которое он при этом испытывал, отразиться на его лице.
– Ну и чем теперь намерены заняться вы и ваши спутники? – спросил Карсон, нарушая затянувшуюся паузу.
– Еще не знаю, сэр. Думаю поискать денег.
– Поискать денег? Для чего?
– Есть одно дело, сэр, но, боюсь, даже вам не по силам найти инвестора…
Майк снял с головы шляпу и положил ее на стол рядом с собой. Он едва сдерживался, чтобы не зачитать этому человеку приговор, а затем разрядить в его брюхо весь магазин. Майк не сомневался, что уничтожение острова – дело рук Кита Карсона. Ведь это он снабжал Лозмара деньгами, а стало быть, и заказывал всю звучавшую в долине музыку.
– Зачем же вам нужен инвестор, интересно знать?
– Не хочу болтать лишнего, сэр, могу лишь сообщить сумму – сорок миллионов.
– Сорок миллионов? – изумился Карсон, пытаясь навскидку определить проект, который потребовал бы таких вливаний.
Комплекс для стойлового содержания туков? Едва ли. Раз туков нет – нет и комплекса. Завод по перегонке мальзивы? Исключается, вследствие действия первого пункта.
Карсон не придумал ничего, что могло бы хоть как-то объяснить такой объем затребованных средств. Он пошевелил бровями, побарабанил пальцами по белой скатерти и, не выдержав, поинтересовался:
– Да что же это за проект, который может вместить в себя столько денег?
– Это не проект, сэр. Это просто спекулятивная сделка.
– Спекулятивная сделка? Может, изложите суть – вдруг я заинтересуюсь?
– А вот и горячие эндшпили! – неожиданно громко объявил подоспевший официант и мастерски метнул на стол две благоухающие тарелки.
Карсон вздрогнул от выкрика и чуть не дал официанту в морду, однако сдержался и даже положил на стол мятую ассигнацию, намекая на стимуляцию местного персонала.
Деньги исчезли в ту же секунду, будто их втянули носом, и официант умчался в пространство зала, позволив гостям продолжить беседу.
– Вы слышали о кванзиновом угле, сэр? – начал Майк, придвигая к себе блюдо с эндшпилем.
– Что-то слышал, – кивнул Кит и почувствовал, что приклеенный к пояснице разогревающий пластырь начал действовать. То не действовал совсем, а то вдруг начал, да еще с невероятной силой.
«Свинство какое-то», – подумал Карсон.
– Я что-то слышал про этот уголь, но не знаю точно, что это такое.
– Я тоже не знаю, – признался Майк. – Но ваши конкуренты собираются добывать его на Малибу.
– А при чем же здесь вы и ваш проект?
– Я хочу скупить все участки, на которых находятся залежи угля. Все бассейны – до единого.
Карсон поперхнулся остатками осьминога и отодвинул тарелку в сторону. С одной стороны, он боролся с жжением в области поясницы, а с другой – начинал понимать порядок цифр, стоявших за предложением этого мальчишки.
«Откуда у него эти сведения? Неужели в «Клаус Хольц компани» такие дураки, что выдают бесценные сведения первому попавшемуся дикарю? – размышлял Карсон. – Вряд ли. Значит, либо он лжет, либо просто бредит».
– Откуда у вас эти сведения? Ведь это интимная часть информации компании – вы не находите?
– Добыть такую информацию нелегко, – согласился Майк. – Но она у меня есть, и, чтобы реализовать ее, нужны деньги. И… насколько я понимаю, – Майк поднял глаза на Карсона, – насколько я понимаю, это для вас неподъемная сумма.
Карсон не спешил отвечать. Он понимал, что этот дикарь-феномен со знаниями бакалавра экономического колледжа намеренно берет его на пушку, однако, если все сказанное им было правдой и Майк имел точные карты будущих разработок, конечная прибыль от сделки могла измеряться сотнями миллионов кредитов.
Блондинка за соседним столом снова посмотрела на Карсона, и тот еле заметно дернул бровью, дескать, я все замечаю.
– Такие деньги достать можно, – наконец ответил Карсон, ерзая на стуле в надежде умерить рвение не в меру разошедшегося пластыря. – Однако, молодой человек, вы понимаете, что договор будет составлен профильный и вы никуда не сможете эти средства увести, кроме как на покупку участков?
– Я все понимаю, сэр, – ответил Майк. – Я согласен на профильный договор и очень бы удивился, если бы вы мне не предложили именно его…
«Скотина», – начал сердиться Карсон. Ему не нравился этот заурядный разбойник, уверенно рассуждающий о суммах с многими нулями, что заставляло самого Карсона чувствовать себя неполноценным юнцом.
– Итак, завтра в полдень эти деньги у меня будут, и тогда мы сможем решить этот вопрос. Договор, разделение прибыли… Кстати, сколько вы предложите мне?
– Думаю, мы разделим прибыль поровну, сэр. Разделим, как только «Клаус Хольц компани» пожелает выкупить у нас участки.
– Полностью с вами согласен, – заулыбался Карсон. Про себя он решил, что немедленно вызовет сюда Лозмара с его людьми и они уберут этого щенка, этого неожиданного финансового гения.
Маллинза в это дело Карсон вмешивать не собирался. Во-первых, тот был без ума от этих разбойников, а во-вторых, Карсон собирался поработать только в своих личных интересах, используя деньги родной компании.
«Только Лозмар, его банда и… его девчонка… Мэн-ди-и-и…»
Карсон представил, как овладевает этой крошкой и как она… Ой!!! Жжение лечебного пластыря достигло предела, и Карсон выгнулся дугой, а затем поспешно расстегнул штаны.
– Туалет совсем рядом, сэр, – сообщил один из официантов.
– Пошел вон! – прошипел Карсон, вцепляясь в злополучный кусок затвердевшего геля. Он рванул его что было сил и испытал необыкновенное облегчение.
– Значит, завтра в полдень в ресторане? – уточнил Майк.
– Да, – кивнул Карсон. – Именно здесь.
– Надеюсь, у нас все получится.
– Не сомневаюсь.
Назад: Глава 92
Дальше: Глава 94