Книга: Горький апельсин
Назад: 16
Дальше: 22

17

Гореть (ит.).

18

Йоркширский пудинг – пирог из бездрожжевого теста, запекается в соке жарящегося над ним мяса.

19

Проход, полоса движения, больничная палата (ит.).

20

Оптическая иллюзия, при которой изображенный в двухмерной плоскости объект создает впечатление трехмерного пространства (фр.).

21

Имеется в виду дом из «Больших надежд» Диккенса, престарелая обитательница которого, так и не вышедшая замуж, никогда не снимает старого подвенечного платья. В названии дома использовано латинское слово satis – «достаточно». У дома есть реальный прототип с тем же названием. По легенде, в нем некогда останавливалась Елизавета I. Когда наутро хозяин осведомился, удобно ли ей было в этом доме, королева лаконично отвечала: «Satis».
Назад: 16
Дальше: 22