Баумайстер Р., Тирни Дж. Сила воли. Возьми свою жизнь под контроль. – М.: «Э», 2017.
Книги о счастье Гретхен Рубин «Проект Счастье» и «Счастлива дома» вышли на русском языке в издательстве «Эксмо» в 2012 и 2013 гг. соответственно.
Персонаж книг Дж. Роулинг о Гарри Поттере. – Прим. перев.
Крайний срок. Слово, заимствованное от английского deadline.
Гретхен Рубин. Проект Счастье. Мечты. План. Новая жизнь. – М.: «Э», 2016.
Гранола – это традиционная для США еда для завтрака или снэк, содержащий плющеную овсяную крупу, орехи и мёд, иногда рис, которые обычно запечены до хрустящего состояния. – Прим. ред.
1 миля = 1,609 км.
Димса́м, или дяньси́нь, – легкие блюда, которые в китайской традиции чаепития подают к столу вместе с чашкой чая. – Прим. ред.
Та́пас – в Испании любая закуска, подаваемая в баре к пиву или вину. – Прим. ред.
Птифур – ассорти из разного маленького печенья (или пирожных). – Прим. ред.
Вандеркам Л. Что самые успешные люди делают до завтрака. – М.: «Э», 2016.
3,6 кг.
Шре́дер используется для измельчения бумаги. – Прим. ред.
Гретхен Рубин. Счастлива дома. – М.: «Э», 2013.
Это термин из политического жаргона, означающий крайнее, радикальное средство. – Прим. перев.
Около 12 кг.
Гэри Таубс. Почему мы толстеем. Мифы и факты о том, что мешает нам быть стройными. – М.: «Э», 2014.
Около 90 кг.
Человек воздерживающийся от чего-то, от слова «абстиненция» – воздержание. – Прим. ред.
Вещество, которое лишало силы Супермена. – Прим. перев.
Аллюзия на фильм «Мальчишник в Вегасе», где один из персонажей произносит фразу: «Все, что было в Вегасе, останется в Вегасе!» – Прим. перев.
Брауни – сдобная шоколадная выпечка. – Прим. ред.
4,5 кг.
Бейгл – выпечка из предварительно обваренного дрожжевого теста, американский аналог бублика. – Прим. ред.
1 миля = 1,609 км.
То есть «Я», «Оно» и «Сверх-Я» – уровни личности по классификации З. Фрейда. – Прим. ред.