Книга: Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
Назад: 36
Дальше: 54

37

Бог мой (ит.).

38

Приди (ит.).

39

Строка из английской детской песенки. Перевод С. Маршака.

40

Вошедший в поговорку отрывок из песни «Смерть Нельсона», сочиненной и исполнявшейся знаменитым английским тенором Джоном Брамом (1774–1836).

41

Орландо де Лассо (Лассус) – фламандский композитор эпохи Возрождения, автор мотетов – вокальных многоголосых произведений.

42

«Дикарь, настоящий дикарь!» (фр.)

43

Южный пригород Лондона.

44

Шекспир. Генрих VI. Ч. II. Акт III, 2.

45

«Корень дьявольской ноги» (лат.).

46

В августе 1914 г. началась 1-я мировая война.

47

Здесь – доступ (фр.).

48

Спортивный клуб в Ричмонде, около Лондона.

49

Чизмен (англ. – cheeseman) – сыровар.

50

Тайберн-Три («Тайбернское дерево») – виселица в приходе Тайберн, где до конца XVIII века совершались публичные казни.

51

Сатеби, Кристи – лондонские аукционные залы.

52

Слоун, Ганс (1660–1753) – английский врач, натуралист и коллекционер. Собранные им рукописи, картины, книги и пр. легли в основу Британского музея.

53

Издававшийся с XVIII века справочник о заключенных Ньюгетской тюрьмы (Лондон) с биографическими данными о них и описанием совершенных ими преступлений.
Назад: 36
Дальше: 54