Глава 17
Монк в действии
Наступило тягостное молчание. Странные манеры суперинтенданта все больше раздражали Варда.
— А зачем вам понадобился врач? — наконец спросил Монк.
— По-моему, он очень нужен миссис Фраттон.
— А вы заметили, мисс Грей, что с тех пор как вы появились в доме, все его обитатели стали нуждаться в медицинском уходе?
Вивьен покраснела.
— Что вы на это скажете? — продолжал суперинтендант.
Мисс Грей посмотрела на Варда, но тот хранил молчание.
— Это не моя вина, — спокойно возразила девушка. — С того дня как я тут, все идет наперекосяк…
— Вот именно! А ведь вы явились сюда мстить Джорджу Фраттону! И, судя по всему, вполне преуспели: его друга убили, сам он исчез, брат болен, а жена — в истерике. Вы можете радоваться, мисс Грей.
— Можно я все-таки позову врача?
Она направилась к двери и вышла в холл.
— Немедленно вернитесь, мисс Грей! — крикнул Монк.
Девушка не обратила на призыв ни малейшего внимания — Вард слышал, что она продолжает идти на кухню. Методы работы суперинтенданта ему не нравились. На первый взгляд ярдовский ас выглядел просто самодовольным хамом.
Однако Монк и не подумал настаивать на своем, и Вард с удивлением обнаружил, что суперинтендант улыбается.
— У этой молодой особы есть голова на плечах, и уж в чем, в чем, а в упорстве ей не откажешь. Впрочем, я это знал. Достаточно было понаблюдать за мисс Грей во время процесса: собственная судьба ее мало заботила, все внимание поглощала участь брата. Красивая девушка, правда?
— Что? Ах да, конечно. Послушайте, сэр…
— Ох, дорогой друг, к чему такие церемонии? Мы работаем вместе, а значит — к черту условности. Вы считаете, что я слишком грубо обошелся с мисс Грей, не так ли? Что ж, возможно. Но не забывайте, что она весьма рассчитывает на собственную внешность. Обычно хорошенькая мордашка очень помогает добиться режима наибольшего благоприятствования. А потому лучше сразу показать, что ни вас, ни меня ей умаслить не удастся.
— Вы хотели вывести мисс Грей из равновесия?
— Да. И можете не сомневаться: еще задолго до конца расследования я доведу до белого каления всех и каждого, кроме, вас, надеюсь.
Вард позвонил Нортону, и тот обещал немедленно приехать.
— Что ж, вроде бы мы ничего не упустили из виду, — подвел итог Монк и, достав из кармана золотой портсигар, протянул Варду.
Некоторое время оба полицейских молча курили.
— Ну и головоломка! — воскликнул наконец Монк. — В доме пять человек: Джордж и Милдред Фраттон, Уилберфорс, Гарри Фраттон и Вивьен Грей. Один убит, другой исчез, и еще двое больны. Добавьте к этому таинственные визиты Кенни…
Услышав, что к дому подъезжает машина, суперинтендант на мгновение умолк.
— Не будем вмешиваться, — продолжал он. — Пусть Вивьен Грей спокойно откроет дверь и проводит врача к миссис Фраттон. Мы потом поговорим с ним и выясним, действительно ли у хозяйки дома нервное потрясение или она прибегла к такой уловке, чтобы избежать допроса.
Вивьен отвела доктора Нортона на второй этаж и сразу вернулась на кухню.
— Пойдемте поговорим с девушкой на «ее территории», Вард!
Мисс Грей приготовила два подноса. Один, очевидно, для Милдред, второй — для Гарри Фраттона. Монка она встретила враждебным взглядом и, по-видимому, немало удивилась, что тот вдруг заговорил спокойным и чуть ли не дружеским током. Суперинтендант сказал, что в ближайшее время они не смогут отлучиться из дома, но сильно проголодались, а потому, если им позволят перекусить, будут в высшей степени благодарны. К тому же он, Монк, слышал, что хозяева собирались сегодня устроить прием, и мысль о бесславной гибели множества вкусных вещей внушает ему глубокие сожаления.
— Я приготовлю вам поднос.
— О, не стоит труда. Мы вполне справимся сами. Но почему вы не остались с миссис Фраттон?
— Она просила оставить ее наедине с врачом.
— А как себя чувствует мистер Гарри Фраттон?
— Он в сильном возбуждении. Я сейчас отнесу ему ужин.
Как только Вивьен ушла, Монк наведался в кладовку и притащил большое блюдо с разными закусками. Полицейские вернулись в столовую, и очень скоро блюдо снова опустело.
— А теперь, Вард, остановите меня, если я ошибусь. По-моему, прежде всего нам необходимо выяснить, с чего началась вся эта история. С процесса, на котором Кенни и мисс Грей вынести приговор? Возможно. Тогда было предъявлено обвинение не только в мошенничестве, но и в незаконной перевозке денег. Фирма потихоньку сплавляла за границу британские банкноты. Быть может, истоки надо искать именно там?
— А как же авария?
— О нет, дорогуша! Все это — гораздо более давняя история.
Вард покраснел:
— Вы наверняка вспомнили о письмах с угрозами, во всяком случае, о том, которое пришло в субботу?
— Они, бесспорно, важны, но думал я о Гарри Фраттоне. Я с ним не знаком, но меня очень интересует эта загадочная болезнь сердца. Насколько я помню, доктор Нортон заявил вам, что до сих пор молодой человек лечился от последствий ранения и его тяжелое состояние никак не было связано с сердечной болезнью. Меж тем в последние дни доктор наблюдал несколько весьма характерных приступов. По-моему, они вызваны каким-то сильным стимулятором, например дигиталином…
— Но у вас нет никаких доказательств!
— О, это обычное дедуктивное заключение на основе фактов, Вард. Ага, вот и доктор!
Монк открыл дверь. Врач спускался по лестнице, и суперинтендант поспешил ему навстречу.
— Если не ошибаюсь, вы доктор Нортон? — пробасил он. — А мы с инспектором как раз поспорили: я утверждаю, что Гарри Фраттон, должно быть, проглотил лекарство, которое и вызвало сердечный приступ, а Вард считает, что такое утверждение ни на чем не основано. У вас есть какие-нибудь подозрения на сей счет?
Вард счел поведение «человека из Ярда» в высшей степени неловким: даже если его подозрения и обоснованны, Нортон ни за что не станет соглашаться с бухты-барахты. А кроме того, Гарри, Милдред, а заодно, конечно же, и Вивьен не могли не слышать его зычного голоса. Врач выразительно скривился.
— А кто вы такой?
— Суперинтендант Монк из Нью Скотленд-Ярда. Я приехал сюда искать убийцу. Так прав я или нет?
— Возможно. Но неужели вы всегда говорите так громко?
— Громко? Простите, я слишком увлекся, Зайдите на минутку, доктор, я хочу с вами потолковать.
Врач, изумленно вскинув брови, поглядел на Варда, но безропотно вошел в столовую.
— Я должен навестить еще нескольких пациентов, так что времени у меня мало, — заявил он, ставя чемоданчик на стул.
— Я вас не задержу. Признайтесь, доктор, строго между нами, вам не приходило в голову, что Гарри Фраттона, возможно, пытались отравить?
— Да.
Вард тихонько вскрикнул от удивления.
— И когда вы об этом подумали?
— Прошлой ночью симптомы болезни показались мне очень подозрительными. Я уже дважды виделся с Гарри Фраттоном, он рассказал мне, как у него начинаются подобные приступы. Я обследовал его очень внимательно, но сегодня вечером не обнаружил никаких признаков болезни сердца. Кроме того, мистер Фраттон слишком быстро пришел в себя, чтобы причину недавних приступов можно было счесть естественной. Либо молодой человек сам принимает какой-то стимулятор, либо это снадобье подсыпают ему в еду или питье без его ведома. Но имейте в виду: это мое личное мнение, и я не решился бы утверждать, что это так, под присягой.
— Естественно. И спасибо за откровенность — благодаря вам я сэкономлю массу времени. Итак, возможно, Гарри Фраттона пытались убить…
— Нет, я бы не стал говорить об убийстве.
— Как так?
— У нас нет никаких оснований полагать, что доза была смертельной.
— Скажите, доктор, вы заявили инспектору Варду, что лечили только одного обитателя дома — горничную Агнессу, если не ошибаюсь?..
Редкостная память Монка поразила инспектора — он упомянул об этом факте только один раз, и то вскользь.
— Я не думаю,, что между состоянием Агнессы и вашим расследованием есть какая-то связь, мистер Монк. Может, мне вообще не следовало бы говорить об этом… Но… Агнесса беременна.
— И давно?
— Пять месяцев.
— А кто отец ребенка?
— Она мне не говорила, да я и не спрашивал. А это важно?
— Кто знает? Не исключено… И сколько времени девушка проработала в этом доме?
— Около семи месяцев. Надо сказать, Агнесса далеко не блещет умом. Она все время ходила на деревенские танцульки, а потом, скорее всего, ее провожал домой то один, то другой парень. Кроме того, Агнесса: каждую неделю ездила в Уэллинг, Кстати, могу вас сразу уверить, что никогда не слышал никакой болтовни насчет Агнессы и Гарри Фраттона.
— Гм,,. А как он себя чувствует?
— Неплохо. Теперь ему уже можно вставать, но лучше пока за ним приглядывать — как бы снова не начались неприятности, Да и мне очень хотелось бы знать, начинаются ли эти приступы сразу после еды или в другое время дня.
— До сих пор мы связывали их с тем или иным физическим усилием.
— Возможно, действие лекарства проявляется в полной мере лишь в подобных обстоятельствах. Я ничего не могу утверждать определенно, но все это очень странно.
— А как дела у миссис Фраттон?
— Я ждал этого вопроса. Она пережила серьезное нервное потрясение, и я не смог добиться хоть мало-мальски последовательного ее рассказа. Отослав на кухню мисс Грей, Милдред Фраттон стала говорить о своем муже. Она уверена, что вы подозреваете его в убийстве Уилберфорса, но сама нисколько не; сомневается в невиновности Джорджа.
— Я могу поговорить с миссис Фраттон или это утомит ее?
— Пожалуй, да, но я дал ей снотворное. Скоро миссис Фраттон уснет и наверняка проспит до самого утра. Так что, если вы хотите ее о чем-то спросить, не откладывайте.
Милдред Фраттон полусидела в постели, опираясь спиной на подушки. Лихорадочно горящие глаза с испугом посмотрели на суперинтенданта. Монк взял ее за руку, улыбнулся и, не дожидаясь приглашения, пододвинул к кровати стул. Вард молча стоял у камина.
— Послушайте, миссис Фраттон, больше всего я хочу, чтобы вы успокоились и отдохнули. Так что я не собираюсь долго вас мучить. Вы думаете, что вашего мужа подозревают в убийстве? А я считаю своим долгом уверить вас, что у нас нет абсолютно никаких доказательств, позволяющих обвинить мистера Фраттона в убийстве его друга Уилберфорса.
Милдред тихонько вскрикнула.
— Более того, некоторые факты наводят на мысль, что во время убийства неподалеку от места трагедии находилось третье лицо. Следовательно, у вашего мужа нет оснований нас опасаться. Что именно он сказал вам по телефону?
— Просил взять деньги… из сейфа.
— Но вы их там не нашли?
— Нет, сейф ограбили. А Джордж сказал, что для него жизненно важно получить эти деньги!
— И каким же образом вы собирались их передать?
— Я… я уже сама не знаю…
— Послушайте, миссис Фраттон, чем дольше ваш муж прячется от полиции, тем затруднительнее его положение. Так или иначе, а в конце концов мы ведь все равно его найдем. Вы знаете адрес?
— Нет, не знаю. И прошу вас, оставьте меня. Джордж как раз собирался сказать, как его найти, но…
— Не надо лгать. Это принесет вашему мужу больше вреда, чем пользы. Мы хотим помочь ему выйти из затруднения…
— Я еще ни разу не слышал подобной глупости из уст полицейского! — В комнату вошел Гарри Фраттон. Он был в халате и явно не успел причесаться. Закрыв дверь, Гарри подошел к кровати, подмигнул Милдред и с сардонической улыбкой повернулся к Монку. — Вы просто-напросто хотите добраться до Джорджа и посадить его под замок, а уж потом искать доказательства вины. Таково ваше ремесло. Не говорите им ни слова, Милдред!
Гарри вытащил из кармана пачку сигарет, закурил и бросил спичку в камин.