14
Насыпь за бруствером для помещения стрелков или орудий.
15
Aux armes, camarades! Les Versaillais arrivent (фр.) — К оружию, товарищи! Версальцы идут!
16
Mon seul ami (фр.) — мой единственный друг.
17
Поприщин Аксентий Иванович — герой повести Гоголя «Записки сумасшедшего».
18
Эпинус, Франц — российский и германский физик, работавший в области теории электричества.
19
Леду, Клод-Никола — французский архитектор, автор проекта идеального города.
20
Сосуд со спиртовой горелкой для кипячения воды.
21
Домбровский, Ярослав — польский революционер и военачальник, виднейший деятель Парижской Коммуны.
22
En avant marche (фр.) — вперёд шагом марш!
23
Viam supervadet vadens (лат.) — дорогу осилит идущий.
24
Документ, удостоверяющий право собственности на отгруженный товар.
25
Так называли сторонников Севера.
26
Впоследствии — знаменитое кабаре «Фоли-Бержер». «Фоли Тевриз», — в переводе на русский «В листве Тевриз» — намёк на то, что здесь можно, укрывшись от назойливых взглядов, предаваться наслаждениям.