Книга: Застывший огонь
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Доре жил в небольшом особнячке, выстроенном в колониальном стиле. Дом стоял посреди ухоженной лужайки. От ворот к дому вела посыпанная гравием дорожка, обрамленная множеством маленьких фонтанчиков.
Примерно четвертую часть участка занимали молодые плодовые деревья. Сейчас, в пору плодоношения, на них висело по два-три крупных яблока или по десятку пиквинских слив, покрытых матовым фиолетовым налетом.
Увидев идущего к дому незнакомца, Робер Доре вышел навстречу и, приветливо улыбнувшись, спросил:
– Чем могу помочь?
– Мне сказали, что вы продаете дом, – сказал Мэнсон.
– Я продаю дом? – Доре усмехнулся. – Кто вам сказал такое?
– Прочитал в «Вестях Дрикслера».
– Самая глупая газета, – пренебрежительно сказал Робер Доре. – Вас ввели в заблуждение, мистер. Я не продаю свой дом, иначе зачем бы мне было сажать новый сад?
– Да, я уже заметил, – кивнул Мэнсон. – Ваш новый сад действительно выглядит неплохо.
– Вы в этом понимаете? – Доре протянул гостю руку, и тот ее крепко пожал.
– Совсем чуть-чуть. Лишь настолько, чтобы отличить канзийскую черешню от соленого огурца.
Оба рассмеялись.
– Хотя я и не продаю свой дом, мистер…
– Коттальд. Савва Коттальд, – представился Мэнсон.
– Да, мистер Коттальд, тем не менее я не отказался бы с вами выпить. Прошу на мою веранду.
– Почему не выпить с хорошим человеком, раз я все равно приехал? – улыбнулся Мэнсон.
Хозяин провел гостя на отделанную бамбуковой щепой веранду и, опустив жалюзи, направился к высокому, в рост человека, холодильнику.
– О, да вы тонкий ценитель! – воскликнул Мэнсон, когда хозяин открыл заставленный бутылками холодильник.
– Жизнь в пригороде скучна. Приходится учиться устраивать себе маленькие праздники, – развел руками Доре. – Предлагаю отведать «Бината», а потом «Ли Эдвардеса».
– «Ли Эдвардес» белый или золотой? – поинтересовался Мэнсон, демонстрируя осведомленность.
– Еще немного, мистер Коттальд, и я соглашусь продать вам свой дом, – улыбнулся Доре. Он расставил на столе бутылки, потом принес бокалы. – Вам как? Один к четырем?
– Да, я всегда пью именно такой, – кивнул агент Смышленый.
– Южные вкусы?
– Да, до последнего времени я жил в Виннисбруке.
В проеме двери появилась женщина. Она натянуто улыбнулась и подняла руку с тонким платочком. Однако Мэнсон среагировал быстрее – он упал со стула и успел выстрелить три раза. Две пули попали в женщину и одна – в мистера Доре.
Хозяин был еще жив и, тяжело дыша, безразлично смотрел на лейтенанта Мэнсона.
– Кто еще работает на «Би-Экс»? Кто из агентов работает на «Би-Экс»? – спросил Мэнсон, поднимая пистолет.
– Стреляй, я все равно ничего не скажу, – ответил Доре, и Мэнсон добил его двумя выстрелами.
Следовало бы осмотреть дом, но у Смышленого совсем не было времени. Нельзя было исключать, что женщина вызвала помощь. Лейтенант перешагнул через ее тело, отметив, что оголившиеся ноги очень красивы. Повинуясь какому-то внутреннему позыву, Мэнсон наклонился и одернул подол платья, тем самым придавая трупу более благочестивый вид.
«Хотя ей, наверное, уже все равно», – подумал Мэнсон и, пройдя через весь дом, вышел на участок через черный ход.
Оглянувшись по сторонам, лейтенант прошел через сад, легко перемахнул изгородь и оказался на улице. Добравшись до перекрестка, он поймал такси и поехал по следующему адресу.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13