Глава пятьдесят третья
Герои на один день
26 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
– Итак, Шер, ты уверен, что хочешь это сделать?
– А разве ты не должна стоять, уперев руки в бока?
– Болван!
– Эй, погоди секунду!
– Что такое?
– Я Сони. Это ты Шер.
– Почему это я Шер?
– Что? Потому что Шер – это женщина. Я Сони. Ты – Шер.
– Шер – женщина?
– Ты хочешь сказать, что не знаешь, кто такие Сони и Шер?
– А я обязана об этом знать?
– Да ты шутишь! Пожалуйста, скажи, что ты только что пошутила!
– Эй, хорош издеваться. Я же с Кубы.
– Ты не с Кубы, а из Квинса. Ты не можешь не знать, кто такие Сони и Шер.
– Ты не ответил на мой вопрос.
– Какой вопрос?
– Ты уверен, что готов к этому? Ты же догадываешься, что ждет нас по ту сторону двери, верно?
– Да, но…
– Ты уверен, что хочешь это сделать?
– Хочешь сказать, у нас есть выбор?
– Ну… какой-то выбор есть…
– Может, ничего и не будет.
– Меня бы это не удивило.
– Это же не в стиле капитана, верно? Он такое не любит.
– Это точно.
– Так что, может, ничего не будет, может, все спустили на тормозах.
– Ты прав.
– Значит, просто войдем, и все.
– Ты прав.
– А знаешь, что это еще означает, детектив Делгадо?
– Что, детектив Хоппер?
– Это означает, что мы опаздываем на службу.
Делгадо посмотрела на напарника. Губы ее изогнулись в горькой усмешке.
– Думаю, мы имеем на это право. В смысле только в этот раз, верно? Мы через многое прошли. Я даже побывала в больнице, знаете ли. Они оставили меня там на ночь. На целую ночь, детектив Хоппер!
Хоппер рассмеялся:
– Надо было послать тебе цветов.
– Не надо. Я аллергик, – ответила Делгадо. – Как твоя рука?
Хоппер поднял левую руку, которая все еще лежала на перевязи.
– Пока болит. И довольно сильно.
– Раз!
Хоппер нахмурился:
– В смысле – «раз»?
– Я веду подсчет. Так и быть, разрешаю тебе жаловаться на руку не более четырех раз в день. Видишь, какая я щедрая? Но если превысишь лимит, бойся – тогда ты увидишь гораздо менее терпеливую напарницу.
Хоппер отдал салют здоровой рукой:
– Вас понял, мэм.
В этот момент одна из створок двойной двери, ведущей в отдел по расследованию убийств, распахнулась, и на пороге появился сам капитан Лаворна, качающий головой.
– Эй, вы двое! Вы собираетесь наконец входить или вам нужно особое приглашение от мэра?
– Если только от Беллы Абзуг!
– И если только в виде гравюры, – поддержал Хоппер.
– Размечтались! – ответил Лаворна. – Город не может позволить себе такие расходы. К тому же ты пролежала в больнице совсем недолго, Делгадо. Кстати, после того, что произошло, на выборах победит Куомо, вот увидите.
Делгадо нахмурилась и посмотрела на Хоппера.
– Это все из-за жары, да? Жесткая приверженность капитана дресс-коду сыграла с ним злую шутку – голова его таки закипела. Или от того, что он постоянно сидит в тесном кабинетике в облаке сигаретного дыма.
Хоппер открыл было рот, чтобы добавить что-нибудь от себя, но свирепый взгляд Лаворны подсказал ему, что в данном случае лучше промолчать.
Капитан вышел к ним, придерживая дверь открытой. Затем жестом пригласил двух детективов войти внутрь.
Хоппер и Делгадо обменялись взглядами. Хоппер не смог удержаться от ухмылки. Делгадо тщательно сделала равнодушное лицо и пошла первой.
Кабинет детективов взорвался аплодисментами. Хоппер вошел вслед за Делгадо, и пара остановилась на пороге. Вокруг них полукругом собрались все детективы, приветствуя вернувшихся коллег. И здесь находились не только их сотрудники – ночная смена сержанта Коннелли так же осталась, чтобы присоединиться к приветствиям.
Хоппер почувствовал тяжелую руку, хлопнувшую его по спине. Лаворна встал между ними, обняв обоих за плечи.
– Ладно, ребята, хватит на этом. А то кто-нибудь услышит и подумает, что мы действительно раскрыли дело. – Когда аплодисменты стихли, он вышел вперед и обратился к собравшимся детективам. – Так вот, не часто у нас возникают поводы для празднования, но факт в том, что ваши коллеги проделали действительно хорошую работу. Вы можете подумать, что это слабо сказано, учитывая, через что они прошли, но позвольте мне прояснить ситуацию. Я ожидаю, что каждый из вас будет добросовестно выполнять свои обязанности. Вот почему вы здесь. Вот почему вы служите со мной. Поэтому, когда я говорю, что работа, которую они проделали, была действительно хороша, поверьте мне – это высшая возможная похвала. Хорошая работа – это то, что делает наш город безопасным. Хорошая работа спасет нас, когда помощи ждать будет неоткуда.
Многие лица приняли озадаченные выражения. Донеслись несколько неловких смешков – в основном, как заметил Хоппер, от сотрудников ночной смены.
Капитан развернулся лицом к нему и Делгадо.
– Вы хорошо потрудились, детективы. Но впереди немало другой работы, не говоря уже о рапорте, который вам придется подготовить к четвергу – для представления его в Вашингтоне. Специальный агент Гэллап уже звонил мне. Он сказал, что он и его разлюбезные друзья уже жаждут долгого и продуктивного разбора случившегося с вами двумя, Лероем и Мартой.
Делгадо приподняла бровь и искоса взглянула на своего напарника.
– Долгого и продуктивного?
– Похоже, четверг будет веселым, – заметил Хоппер.
– Итак, ребята, – сказал капитан, указывая на их столы, – как насчет того, чтобы сесть и приступить к делам?
Затем он улыбнулся и громко хлопнул в ладоши.
– А вечером отметим это дело в пабе!
Хоппер рассмеялся:
– Спасибо, капитан! Приятно вернуться домой.
Лаворна кивнул и направился в свой кабинет, а Хоппер и Делгадо пошли к своим столам. Остальные детективы подходили к ним по очереди, чтобы пожать руку и похлопать по спине. Хоппер принимал все поздравления, но улыбка его увяла, когда он оказался позади своего стула. Делгадо села за стол и нахмурилась. Затем посмотрела на Хоппера:
– Что с тобой?
Хоппер поджал губы и сел.
– Возвращение героев, да?
– Эй, не принимай слова капитана близко к сердцу, Хоп.
Хоппер слегка улыбнулся:
– Когда-то я уже был героем. По крайней мере, мне так сказали.
– Тебе дали за это медаль. По моему, это убедительное доказательство.
– Но, – сказал Хоппер и опустил глаза, – мы ведь не ради этого работаем, не так ли? Капитан прав.
– Конечно, прав. Мы здесь, чтобы делать свою работу. И мы ее сделали.
Хоппер грустно смотрел на стол. Делгадо вздохнула, потянулась вниз и, открыв ящик стола, вынула оттуда бутылку скотча. Затем молча поставила на стол между ними. Хоппер взглянул на бутылку и приподнял бровь:
– На Кубе пьют виски?
– Виски пьют в Квинсе, болван.
Делгадо налила себе в кружку из-под кофе, затем сделала то же самое для Хоппера.
– За хорошую работу, – сказала она и подняла кружку.
Хоппер поднял свою.
– За хорошую работу.
Он осушил кружку одним глотком и поставил ее перед Делгадо.
Она рассмеялась и налила еще.
– Пьем на рабочем месте, Хоп… Как мы объясним это капитану?
Хоппер улыбнулся и поднял руку:
– Снимаем болевой синдром. Мне сказали, были задеты связки.
– Два!
Хоппер поднял кружку.
– Вот за это и выпьем.
27 декабря 1984 года
Лесной домик Хоппера.
г. Хоукинс, штат Индиана
В домике дедушки Хоппера царила тишина. Хоппер сидел в кресле, Оди на диване перед ним – по-прежнему укрытая одеялом. Девочка задумчиво смотрела перед собой.
Было поздно – сильно за полночь. Но в этом не было ничего страшного. Они не строили никаких планов на завтра, можно будет отлично выспаться.
Но Хоппер не был уверен, что удастся уснуть. По крайней мере, сейчас. Он посмотрел на Оди и снова забеспокоился, что зашел слишком далеко.
– Слушай… – сказал он и осекся, когда Оди подняла на него глаза.
– Спасибо, – ответила она.
– Хм… ладно. О чем я?.. – Хоппер потер лицо. – Я просто хотел извиниться.
Оди выпрямилась и вопросительно посмотрела на него.
– В смысле за то, что рассказал тебе эту историю. Наверное, ты слишком молода для нее…
– Нет, – ответила она. – Я узнала о тебе… Ты помогал людям.
Хоппер засмеялся:
– Ну, спасибо!
– Почему ты грустный?
Хоппер посмотрел на Оди, и смех застрял в его горле.
– Грустный?
– Ты спасал людей, – ответила Оди, – но почему-то грустный.
– Я так же видел, как люди гибли.
– Ты пытался спасти даже Святого Иоанна.
Хоппер слабо улыбнулся.
– Ты был героем. – Оди склонила голову набок. – Все герои хорошие.
Еще один простой вопрос. Еще один сложный ответ.
– Наверное, да, но бо́льшую часть времени я просто пытался выжить и выбраться из неприятностей. Послушай, малыш, быть героем – это прекрасно и благородно, но не ради этого мы совершаем поступки. Не надо хотеть стать героем. Нужно просто стремиться поступать правильно. Героизм – это не пункт в должностной инструкции. Быть полицейским – это то, что я считаю для себя правильным. Поэтому я просто делаю свое дело – и тогда, и теперь. Я просто выполнял свои обязанности и старался, чтобы получалось хорошо.
Кивнув, Оди зевнула. Хоппер тоже захотел зевнуть, но попытался сдержаться. Выражение его лица в этот момент рассмешило Оди. Сдавшись, Хоппер встал и потянулся.
– Ну ладно, милая. Пора ложиться. Немедленно. Можешь спать утром, но не слишком долго, хорошо? Я не хочу, чтобы эти ночные посиделки превратились в привычку.
Оди выпросталась из-под одеяла и пошла в свою комнату, но по дороге остановилась у красного стола и взяла в руки карту Зенера, все еще запечатанную в пакете для вещественных доказательств. Хоппер затаил дыхание, глядя, как его дочь смотрит на карту. Затем она положила ее обратно в коробку с надписью «Нью-Йорк», прикрыла крышкой и пошла в спальню.
Дверь закрылась за ней сама.
Хоппер улыбнулся, уперев руки в бока. Он очень устал, но был счастлив. Может быть, Оди что-то поняла о его прошлом, о той прошлой жизни в далеком городе, когда он выполнял работу не только опасную, но и полезную.
О его прошлой жизни…
Хоппер поднял коробку с нью-йоркскими документами и отнес ее обратно в гостиную. Опустившись на колени, он отодвинул ковер в сторону и поднял крышку, прикрывавшую погреб. Затем протянул руку, нащупал выключатель и щелкнул им, осветив маленькое тесное пространство.
После чего поставил коробку на свободное место.
Закончив, он выключил свет, закрыл крышку погреба и пошел спать.
25 декабря 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
Это был даже не снег, а какой-то ледяной дождь. Он падал на улицы и тут же замерзал под агрессивно-резким ветром, от которого нулевая температура ощущалась как арктический холод. Вся улица превратилась в сплошной ледяной кошмар, который…
Заставлял Хоппера наслаждаться каждой минутой зимы. Потому что внутри его квартиры в бруклинском кирпичном доме было тепло и светло. А самое главное – его окружала семья.
И сегодня было Рождество.
А Хоппер любил Рождество.
Он откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. И когда он открыл их минуту спустя, то увидел Диану, глядевшую на него с пола у елки, где она с посильной помощью Сары разбирала завернутые подарки. Теперь Диана держала в руках большой плоский прямоугольный сверток – «наконец-то! Саре она наверняка понравится…» – но, учитывая поднятую бровь и поджатые губы, было сложно сказать, что могла означать эта задержка.
– Все в порядке, дедуля? – спросила Диана.
Хоппер открыл было рот, но не придумал, что ответить. Сара рассмеялась и убедительно объяснила Диане, что папа не может быть дедой. А если мама действительно так думает, то, значит, она – самый глупый человек на нашей улице, а может, и во всем мире!
– Дедуля? – наконец обрел дар речи Хоппер, затем оглядел себя сверху вниз. – Ты хочешь сказать, этот восхитительный свитер, подаренный моей восхитительной женой на Рождество, придает мне взрослый величавый вид?
Диана расхохоталась, вслед за ней засмеялась и дочь, пытавшаяся надеть платье на куклу – это был первый подарок, который она сегодня открыла. Рядом на полу лежал подарок номер два: большая книга с картинками, на обложке которой были изображены разные космические чудеса. Хоппер сам очень хотел поразглядывать эту книгу при первой возможности.
– Нет, дело не в свитере, – ответила Диана. – Но я рада, что он тебе понравился.
– Понравился? Да я в него влюбился!
– Здо́рово! Видимо, поэтому ты только вздохнул и закрыл глаза. Следовало подарить тебе еще трубку и тапочки.
Хоппер усмехнулся:
– Если я даже вздохнул – а я не вздыхал, тебе это показалось, – но если я вздохнул, то это означало только то, что я полностью доволен.
Договорив, он снова откинулся на спинку кресла, демонстративно пошевелил задом, устраиваясь поудобнее, затем сложил руки на животе и притворился, будто храпит, вызвав у Сары новый приступ смеха.
Хлопок руки Дианы по тяжелому подарку вернул Хоппера к жизни. Он подался вперед, взял его в руки и посмотрел на карточку.
– О! Это же особый подарок для Сары от мамы с папой! Иди сюда, малышка. Ну же!
Сара вскочила с пола, подбежала к креслу Хоппера и взобралась ему на колени, прежде чем потянуться к подарку. Диана встала и подошла к ним. Она села на подлокотник кресла и обняла мужа за шею. Хоппер поднял на нее глаза и быстро чмокнул в губы, пока Сара разрывала оберточную бумагу, под которой оказалась большая книга в твердом переплете. На лицевой обложке была изображена девочка в голубом платье со светлыми волосами, глядевшаяся в зеркало.
Сара повернулась и посмотрела на родителей с восторгом. Она узнала девочку на обложке книги и тут же принялась листать страницы в поисках знакомых иллюстраций, которые, как она твердо знала, должны были скрываться внутри.
– Эй, малыш, поосторожней, – сказал Хоппер и мягко взял Сару за руки, чтобы не дать ей листать страницы в таком бешеном темпе.
Затем он поправил книгу перед ней и вернулся к титульной странице.
– «Алиса в Зазеркалье», – прочел он, водя пальцами по строчкам.
– Алиса! – воскликнула Сара. – Я так люблю Алису! Она пила чай с королевой и котом, а еще провалилась в дыру!
Диана погладила Сару по волосам.
– Точно, милая! А здесь совсем другая история. Папа может начать читать ее тебе с сегодняшнего вечера.
Сара повернулась и посмотрела на отца:
– Можно я уже пойду спать, чтобы ты мне почитал?
– Если ляжешь сейчас спать, то превратишься в дедулю, как твой папа!
Сара рассмеялась.
Диана наклонилась к Хопперу:
– Знаешь, мне кажется, я никогда не читала эту книжку.
– Ну, ей же очень понравилась первая. И тебе тоже, насколько я помню.
Диана сжала плечо Хоппера.
– Наверное, я тоже приду послушать.
Сара перевернула книгу, чтобы взглянуть на заднюю обложку, затем погладила ее и обняла обеими руками.
– Я хочу, чтобы папа начал читать прямо сейчас. Ведь можно же читать книги в любое время, а не только перед сном?
Хоппер поджал губы.
– А знаешь, она права.
– Определенно права, – согласилась Диана.
– Ну, хорошо, – сказал Хоппер, выпрямившись и усадив Сару поудобнее у себя на коленях. – Собирайтесь, собирайтесь, пришло время для Рождественской истории! – Он помедлил. – В смысле истории, рассказанной на Рождество, а не про Рождество…
– Папа, ну хватит!
– О, публика уже в нетерпении, – сказал Хоппер.
Затем раскрыл книгу на коленях дочки, обнял одной рукой жену и принялся читать…