14
Начало одного из стихотворений Шарля Бодлера.
15
Фридрих Ницше. «Так говорил Заратустра».
16
Из басни Жана де Лафонтена «Лисица и аист». Пер. Г-та. (Примеч. пер.)
17
«Ты единственная женщина для меня» (ит.). (Примеч. пер.)
18
Который горячий ветер приносит с собой (ит.). (Примеч. пер.)
19
«Голубая бездна» – фильм Люка Бессона, снятый в 1988 году.
20
U2, «With or without you», The Joshua Tree, 1987.
21
Для нищих певцов (лат.). (Примеч. пер.)
22
Для нищих грешников (лат.). (Примеч. пер.)
23
Стефан Малларме. «Дар поэмы», перевод И.Ф. Анненского. (Примеч. пер.)
24
«Заговор дураков» – шутотрагедия русского поэта и писателя Анатолия Мариенгофа, друга Есенина. (Примеч. пер.)
25
Жан Батист Расин. «Береника», перевод Н.Я. Рыковой. (Примеч. пер.)
26
Дж. Д. Сэлинджер. «Над пропастью во ржи», перевод Р.Я. Райт-Ковалевой. (Примеч. пер.)
27
Седиль во французском алфавите – значок в форме запятой; ставится под буквой «с» как указатель, что та читается как [с] там, где по общему правилу должна читаться как [к]. (Примеч. пер.)