Книга: Срубить дерево
Назад: Примечания
Дальше: 13

1

См. Песнь песней, 2:15

2

О. Уайльд, Баллада Редингской тюрьмы. Здесь и далее в переводе Н. Воронель.

3

Генри Лонгфелло, «Дня уж нет». Пер. И. Анненского.

4

«Локсли-Холл». Пер. Д. Катара.

5

«Мод». Пер. Г. Кружкова.

6

Джеймс Генри Ли Хант (1784–1859) – английский поэт. «Поцеловала меня Дженни» – его программное стихотворение.

7

Альфред Теннисон. Поэма «Мод».

8

А. Теннисон, «Волшебница Шалотт». Пер. С. Лихачевой.

9

Альфред Теннисон. «Смерть Артура».

10

Детская повесть Кейт Дуглас Уигген (1903).

11

Сборник детских стихов Р. Л. Стивенсона.

12

Баал (Ваал) – Финикийское и западносемитское божество или демон, изображавшийся иногда в виде трехголового чудовища с человеческой головой посредине и с головами жабы и кошки по бокам. По-семитски его имя означало «господин, владыка». – Примеч. пер.
Назад: Примечания
Дальше: 13