Книга: Девять вязов
Назад: 60
Дальше: 62

61

Джейку нравилось вместе с Майрой вглядываться в воды скалистого бассейна. И хотя она и была уже старая – волосы у нее были абсолютно белые, а лицо усыпано глубокими морщинами, – она была классная и смешная и знала много чего о морских жителях.
Они нашли длинного угря, плавающего у дна одного из самых глубоких бассейнов, лениво пропуская воду через жабры, и Майра исхитрилась его поймать. Она держала угря в руках, пока Джейк его фотографировал, и рассматривала его огромные глаза и зубы. Единственное, что показалось Джейку отвратительным, так это предложение Майры попробовать мидию, которую она извлекла из ракушки, расколов ее о скалу.
– Что? Съесть вот это? – сказал он.
– Да! Свежее не найдешь… Когда я была девочкой, это было кульминацией любой поездки на море.
– Съесть вот этот комок соплей и ушной серы?
– Угу.
Майра поднесла ракушку ко рту и выпила содержимое.
– Фу! – закричал Джейк.
Майра улыбнулась.
– Уверен, что я не смогу тебя уговорить? – сказала она, извлекая еще одну мидию из кучи водорослей между скал. Она продолжала шевелиться у нее в руках, и Джейк, ухмыльнувшись, покачал головой.
– Давай на спор? – сказала Майра.
– Сколько ставите?
– Я вообще не азартная женщина, но ради тебя я поставлю парочку суфле от «Мистер Киплингз».
– Если я съем это, то ночью выблюю все ваши суфле обратно!
Он завопил, когда Майра съела моллюска и засмеялась, ополоснув руки в воде. Ветер усиливался, и Джейк увидел наплывающие с горизонта серые облака.
– Куда твоя мама делась? – спросила Майра. Джейк посмотрел на дом и пожал плечами. – Может, ты сбегаешь и посмотришь, где она? А я пока схожу в магазин и проверю, есть ли у меня доска, на которой ты бы мог попробовать серфить.
– Окей! – сказал Джейк.
Он поспешил вверх по песчаному утесу к задней двери дома. Когда он вошел, в доме стояла зловещая тишина. На полу в гостиной были разбросаны книги и валялись осколки китайской вазы, стоявшей на кофейном столике. Он услышал какой-то странный звук у входной двери, как будто кто-то разматывает бобину скотча.
Он прошел через гостиную и вышел в коридор. Кейт, скорчившись, лежала на полу с окровавленным носом, руки замотаны скотчем. Над ней стоял высокий рыжеволосый мужчина и заматывал скотчем ее лодыжки. Джейк зажал рот обеими руками, чтобы не закричать. Мужчина замер и уставился на него. От страха Джейк не мог пошевелиться.
– Мальчишка, – хрипло прошептал мужчина.
Он улыбнулся, у него были огромные влажные губы и гигантские зубы. Он был похож на зловещего клоуна. Выпрямившись, мужчина навис над Джейком и достал из заднего кармана выкидной нож.
– Если заорешь, я отрежу сиськи твоей мамки и заставлю тебя их съесть, – сказал он низким ровным голосом. – Я убил полицейского снаружи. Приставил нож к уху и БАМ! – из рукояти выскочило огромное лезвие, длинное, острое и блестящее. Джейк почувствовал, как у него неконтролируемо затряслись колени. – Так что помалкивай и делай, что я тебе скажу, ладно, Джейк?
У Джейка задрожала верхняя губа, он кивнул и расплакался.
– Не реви, – сказал мужчина и подался к нему навстречу. Джейк вздрогнул, когда тот провел лезвием по его волосам. – Ты золотой мальчик. Знаешь, сколько бы я отдал, чтобы быть тобой? Ты очень похож на отца и на мать, – мужчина провел лезвием по щеке мальчика, и Джейк почувствовал легкое прикосновение холодного металла. Внезапно страх и паника взяли верх, и он громко закричал.
Свободной рукой мужчина зажал ему рот и оттеснил к стене, приставив нож к горлу. Джейк почувствовал холод лезвия.
– Ты все усложняешь, маленький говнюк… Если ты заорешь, я сделаю с твоей матерью то, что сказал, я не шучу, понял меня? – спросил он.
Его спокойный, угрожающий голос окутал Джейка, как дым.
– Где старуха? Отвечай тихо.
– Она, она… Она пошла к себе домой, – прошептал Джейк. Краем глаза он увидел, как Кейт шевельнулась и у нее задрожали веки.
– У тебя такие же глаза, – сказал мужчина, разглядывая его лицо. – Тоже оранжевое пятно на радужке.
Джейк дернулся, когда мужчина убрал нож. Затем он засунул руку в карман и вытащил оттуда ровный квадратный кусочек ткани. Наклонился ближе. Джейка обдало запахом ужасного кислого дыхания. Его непреодолимо трясло, и он почувствовал, как по ногам потекла горячая моча.
– Джейк, ты не поверишь, как долго я планировал это. Я приготовил для тебя такой сюрприз, – сказал мужчина.
Он прижал ткань к носу и рту мальчика, оттеснив его обратно к стене. Джейк почувствовал едкий химический запах, и глаза у него заволокло сначала красным, потом черным, а потом он отключился.
* * *
Джозеф Касл-Мидс припарковал фургон прямо напротив входной двери дома Кейт. Он загрузил Кейт и Джейка в машину и на мгновение застыл над ними. Он поднес руку к лицу Кейт и почувствовал ее дыхание, затем прикоснулся к лицу мальчика. Мать и сын. Он видел их на пляже. Он завидовал тому, как они были близки.
Его собственная мать была холодной, вела себя отстраненно, когда он рос. Его родителей всегда куда больше заботило их положение в обществе и юридическая карьера отца, чем собственные дети. Его, совсем еще маленького мальчика, отослали в эту жуткую частную школу и забыли о нем. Когда он встречался с родителями, ему приходилось отвоевывать каждую толику их внимания.
– Мама, папа, теперь вам обоим наконец придется и обратить на меня внимание, – сказал он, заботливо накрыв Кейт и Джейка одеялом, и захлопнул дверь фургона. Убедившись, что его никто не видел, он помахал рукой мертвому полицейскому, чье тело по-прежнему находилось в той же позе на водительском сиденье патрульной машины, и отправился в дальнюю дорогу.
Назад: 60
Дальше: 62