179
Государственный гимн США. – Прим. ред.
180
Цит. по: Goddard 1908.
181
См.: Goddard 1908, 1910, 1911.
182
Другое название, точнее, самоназвание квакеров. – Прим. пер.
183
Цит. по: Zenderland 1998, p. 342.
184
Там же, p. 20.
185
Там же, p. 23.
186
Теперь это Университет Западного Честера. – Прим. ред.
187
Там же, p. 52.
188
Goddard 1931, p. 56.
189
Цит. по: Goddard 1910b, p. 275.
190
Там же, p. 275.
191
The Vineland Training School 1906, p. 28.
192
The Vineland Training School 1907, p. 39.
193
Цит. по: Zenderland 1998, p. 91.
194
Goldstein, Princiotta, and Naglieri 2015.
195
Там же, p. 158.
196
Общее название приборов для измерения и регистрации непроизвольных движений. – Прим. ред.
197
Значение слова «морон» полностью соответствует понятию «дебил». Оба имеют одинаковый негативный социальный оттенок. В переводе мы использовали слово «дебил», когда важен был именно социальный оттенок, и сохранили «морон» во всех остальных случаях. – Прим. пер.