172
Цит. по: Goddard 1912, p. 2.
173
The Vineland Training School 1899, p. 28.
174
Там же.
175
Smith and Wehmeyer 2012b.
176
The Vineland Training School 1898.
177
Там же.
178
The Vineland Training School 1899, p. 12.
179
Государственный гимн США. – Прим. ред.
180
Цит. по: Goddard 1908.
181
См.: Goddard 1908, 1910, 1911.
182
Другое название, точнее, самоназвание квакеров. – Прим. пер.
183
Цит. по: Zenderland 1998, p. 342.
184
Там же, p. 20.
185
Там же, p. 23.
186
Теперь это Университет Западного Честера. – Прим. ред.
187
Там же, p. 52.
188
Goddard 1931, p. 56.
189
Цит. по: Goddard 1910b, p. 275.
190
Там же, p. 275.
191
The Vineland Training School 1906, p. 28.
192
The Vineland Training School 1907, p. 39.
193
Цит. по: Zenderland 1998, p. 91.
194
Goldstein, Princiotta, and Naglieri 2015.
195
Там же, p. 158.
196
Общее название приборов для измерения и регистрации непроизвольных движений. – Прим. ред.
197
Значение слова «морон» полностью соответствует понятию «дебил». Оба имеют одинаковый негативный социальный оттенок. В переводе мы использовали слово «дебил», когда важен был именно социальный оттенок, и сохранили «морон» во всех остальных случаях. – Прим. пер.