16
Ченслорсвилл — место сражения 2-4 мая 1863, в котором северянам пришлось отступить.
17
Аболиционизм (от лат. Abolitio — отмена, уничтожение) — движение за отмену рабства негров.
18
Янки — северяне, сторонники аболиционизма.
19
Спокойной ночи (нем.).
20
Ja — да (нем.).
21
1 фут = 30,48 см.
22
Кессон — двухколесная повозка для перевозки ящиков с патронами при помощи лошади.
23
Мардохей — воспитатель Эсфири.
24
Selah! — Слава ему! (древнеевр.).
25
Ergo — следовательно (лат.).
26
CSA — Confederate States of America — Конфедерация южных штатов Америки (во время гражданской войны 1861-1865гг.).
27
Антиетам — место сражения 17 сентября 1862 г. между конфедератами под командованием генерала Ли и федералистами под командованием генерала Макклелана.
28
Рапидан — река, возле которой был разбит лагерь.
29
1 ярд = 3 фута
30
унионист — федералист, сторонник северян во время гражданской войны в США.
31
свершившийся факт (фр.).
32
Грант Улисс Симпсон (1822-1885), 18-й президент США в 1869-1877 гг. от Республиканской партии, генерал. В Гражданскую войну 1861-1865 главнокомандующий армией Севера.