2
warisbusiness.com — Прим. авт.
3
Англ, journopreneur — неологизм, обозначающий смесь журналиста и предпринимателя (entrepreneur).
4
Веймарская республика в 1920-х пережила гиперинфляцию, во время которой Рейхсбанк выпускал банкноты номиналом 100 триллионов марок.
5
Имя изменено, как и название стартапа «Симоны». — Прим. авт.
6
В венчурном инвестировании под серией «А» подразумевается первичный этап финансирования стартапов.
7
Англ. SoMa (South of Market Street) — район к югу от Маркет-стрит, центральной улицы Сан-Франциско.
8
Пыльный котел — серия бушевавших в годы Великой депрессии на Среднем Западе пылевых бурь, от которых местные жители массово бежали в города.
9
Англ, catch the bus — обозначающий самоубийство интернет-эвфемизм, распространенный среди пользователей юзнет-конференции alt.suicide.holiday, где люди с суицидальными настроениями оказывают друг другу психологическую поддержку.