Книга: Монашка к завтраку
Назад: 168
На главную: Предисловие

169

«Мне принесите моего коня» (ит.). Барбара выражается по-итальянски с ошибками.

170

«Желаю моего коня» (ит.).

171

«Я буду принимать завтрак на постели» (ит.).

172

«Ей страшно от этой обезьяны, этого обезьяна» (ит.).

173

«Где маркиз?» – «В обеденной зале, синьора» (ит.).

174

Макароны с маслом и сыром (ит.).

175

Синьор ранен. В грудь. Опасно. Он умер (ит.).

176

Друг дорогой! (фр.)

177

До свидания (фр.).

178

«Любил когда-то я Клару д’Эллебёз…» (фр.)

179

© Перевод. Г. Островская, наследники, 2019.
1 «Ваши глаза сводят меня с ума» (фр.).

180

«Без сердца и без души» (фр.).

181

«Без страха и упрека» (фр.).

182

Сумасшедшая англичанка (нем.).

183

Строжайше запрещено (нем.).

184

Знаменитый геолог (нем.).

185

«Розочка, розочка, красная розочка» (нем.).

186

«Колечко разломилось пополам» (нем.).

187

Сексуальный вопрос; половая жизнь (нем.).

188

Точное слово (фр.).

189

«Дом пастуха» (фр.).

190

Если сердце твое от обыденных тягот
Приникает к земле, как подбитый орел…

Пахнет мятой и тмином уже на пороге,
Там в цветах мы уснем без тоски и тревоги,
Там одно изголовье готово для нас (фр.).

Назад: 168
На главную: Предисловие