169
«Мне принесите моего коня» (ит.). Барбара выражается по-итальянски с ошибками.
170
«Желаю моего коня» (ит.).
171
«Я буду принимать завтрак на постели» (ит.).
172
«Ей страшно от этой обезьяны, этого обезьяна» (ит.).
173
«Где маркиз?» – «В обеденной зале, синьора» (ит.).
174
Макароны с маслом и сыром (ит.).
175
Синьор ранен. В грудь. Опасно. Он умер (ит.).
176
Друг дорогой! (фр.)
177
До свидания (фр.).
178
«Любил когда-то я Клару д’Эллебёз…» (фр.)
179
© Перевод. Г. Островская, наследники, 2019.
1 «Ваши глаза сводят меня с ума» (фр.).
180
«Без сердца и без души» (фр.).
181
«Без страха и упрека» (фр.).
182
Сумасшедшая англичанка (нем.).
183
Строжайше запрещено (нем.).
184
Знаменитый геолог (нем.).
185
«Розочка, розочка, красная розочка» (нем.).
186
«Колечко разломилось пополам» (нем.).
187
Сексуальный вопрос; половая жизнь (нем.).
188
Точное слово (фр.).
189
«Дом пастуха» (фр.).
190
Если сердце твое от обыденных тягот
Приникает к земле, как подбитый орел…
…
Пахнет мятой и тмином уже на пороге,
Там в цветах мы уснем без тоски и тревоги,
Там одно изголовье готово для нас (фр.).