Книга: Цепь
Назад: 62
На главную: Предисловие

63

Ginger – рыжий (англ.).

64

Мискатоник – будто бы протекающая в Массачусетсе река, выдуманная писателем Г. Ф. Лавкрафтом.

65

АТФ (ATF) – Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака и вооружений, американская силовая структура.

66

Рыжая или Рыжая Смерть (исп.).

67

Санта Муэрте (святая Смерть) – современный , распространенный в и , заключающийся в поклонении одноименному божеству, персонифицирующему смерть.

68

Спок – персонаж научно-фантастического телесериала «Звездный путь: Оригинальный сериал» и других частей медиафраншизы.

69

Рейчел вспоминает рассказ «Дом Астерия» Х. Л. Борхеса.

70

Сара Бейквелл – английская писательница и популяризатор философии.

71

Имя Рахиль по-английски звучит как Рейчел. О «неутешной „Рахили“» говорится в конце романа Г. Мелвилла.

72

Генри Дэвид Торо – американский писатель, философ, натуралист и поэт.

73

Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.

74

Будем здоровы (ирл.).
Назад: 62
На главную: Предисловие