Книга: Богородица. Мать. Дева. Заступница
Назад: Дева Мария в Евангелии
Дальше: Наименования Девы Марии

Имя Девы Марии

Теперь поговорим об имени и наименовании Девы Марии. Сразу же отметим: имя — одно, а наименований — несколько. Не всякий русский человек знает, что столь традиционные для нас имена Иван и Марья на самом деле имена еврейские. По-еврейски имя Мария звучит как «Мирьям» и именно в таком виде используется в некоторых славянских текстах, а также в арабском и татарском языках. Однако мы знаем, что евреи во времена Иисуса Христа по-еврейски почти не разговаривали, а использовали арамейское наречие — разновидность языка сирийского.
Из арамейского наречия это имя было транслитерировано на греческий язык как «Мариам», что уже на слуху у всех, бывающих на вечерних службах («Изыде Мариам в Горнее со тщанием…»). Именно в таком виде оно использовано евангелистом Лукой, так переведено в Евангелии от Матфея. Но что значит «переведено»? Ведь Матфей писал по-еврейски и, следовательно, использовал традиционную форму «Мирьям». Но до нас еврейский оригинал Евангелия от Матфея не дошел, в отличие от греческого перевода.
Сейчас в святцах отдельно упоминаются Мария и Мариам. Гебраисты — специалисты, изучающие еврейский язык, — переводят имя Мирьям как «возвышенная» или «госпожа», а вот арамейское Мариам — как «восстание», понимаемое не в смысле бунта, а как производное от слова «встать», т. е. подняться. Иногда оно даже переводится как «звезда моря», потому что «ам» по-арамейски означает «море». Наиболее же привычное для нашего слуха имя Мария традиционно переводится как «госпожа».
Назад: Дева Мария в Евангелии
Дальше: Наименования Девы Марии