Книга: Золотые сердца с червоточинкой
Назад: 35
Дальше: 37

36

Вернувшись домой, я прошел в кухню, где сидели Дин с Амбер, и плюхнулся на стул. Плоскомордому это настолько понравилось, что он тут же последовал моему примеру. Амбер и Дин уставились на нас.
– Устали, мистер Гаррет? – спросил наконец Дин.
– Как собака, – отозвался я.
– И выглядишь не лучше, – заметила Амбер. – Надеюсь, ты добился, чего хотел?
– Может быть. Мы поцапались с теми парнями, которые убили Амиранду и твоего брата.
Я пристально поглядел на девушку. Она отреагировала так, как я и рассчитывал; вот если бы запаниковала или что-нибудь еще…
– Вы их поймали? Где они? Ты узнал про золото?
– Поймали. Больше тебе пока знать не следует. Насчет золота я ничего не узнал, у меня просто не было возможности. Но я обязательно выясню. Кстати, как ты смотришь на то, чтобы начать новую жизнь, имея за душой тысячу марок?
– Замечательно. Запросы у меня скромные. Гаррет, я же вижу, ты что-то знаешь. Вываливай.
– Бедная девочка, – пробормотал Дин. – Уже успела набраться от него всяких словечек.
– Дин, я тоже тебя люблю. Домина Даунт обещала мне тысячу марок, если я найду некую Амбер да Пена и верну ее домой до возвращения Владычицы Бурь. По слухам, твоя матушка прибудет в город сегодня днем. Если хочешь, я могу отвезти тебя во дворец, а мой приятель останется с тобой до тех пор, пока ты не почувствуешь себя в безопасности.
Амбер прищурясь посмотрела на меня.
– Что у тебя на уме, Гаррет? – Надо же, она, оказывается, умеет думать.
– Не что, а кто. Уилла Даунт. Она рассказала мне далеко не все, что знает, а принудить ее к откровенности я не могу. Остается только хитрить в надежде, что это принесет плоды.
– А как насчет золота? Помнится, я наняла тебя именно для этого. – Девушка по-прежнему смотрела с прищуром.
– Боюсь, про него можно забыть. Теперь, когда вот-вот должна вернуться твоя мать, шансов на успех практически никаких.
– Может быть. По-моему, ты не слишком старался его найти.
Плоскомордый набросился на приготовленный Дином завтрак. У меня отвисла челюсть. Друг Уолдо уплетал за обе щеки, словно не ел несколько недель, а ведь совсем недавно мы с ним позавтракали у Морли… Впрочем, там наесться могут разве что кролики.
– Значит, домина предложила тебе деньги? И ты их не взял?
– Нет. – Дин налил мне апельсинового сока. Я вдруг осознал, что в горле у меня настоящая засуха. Вот что такое побывать в настоящей переделке. – Наливай, наливай.
Плоскомордый одобрительно хмыкнул.
– Гаррет, дело ведь не в деньгах, правда? – допытывалась Амбер.
Плоскомордый снова хмыкнул.
– Что с тобой, олух?
– Тебя вывели на чистую воду, Гаррет! – Он фыркнул. – Ты права, девчушка. Для Гаррета деньги не главное.
– Хочешь побеседовать, Уолдо? Давай потолкуем, если ты такой умный.
Он мрачно поглядел на меня, затем пожал плечами.
– А что я такого сказал?
Амбер поняла, что мы не просто подшучиваем друг над другом.
– Если ты проявил благородство, – сказала она, – я в долгу не останусь и вернусь домой. Но без обмана. Договорились?
– Договорились.
– Что ты собираешься делать сейчас?
– Пойду спать. Я на ногах без малого сутки.
– Спать? Как ты можешь спать, когда вокруг творится такое?
– Запросто. Ложусь, закрываю глаза и засыпаю. Если тебе нечем заняться и есть желание потратить силы, постарайся вспомнить все, что знаешь о подружке Карла, Донни Пелл.
– Зачем?
– Затем, что она, похоже, замешана во всем сразу. Затем, что я хочу ее найти.
Мне еще хотелось добавить, что имя Донни Пелл, возможно, как-то связано и с появлением войск в городе гоблинов.
Теперь, когда Красавчик и Скредли на время выбыли из игры, у Донни появилась неплохая возможность уцелеть. Следовательно, ее можно будет найти и допросить. Надеюсь, на эту девицу не снизойдет просветление и она не удерет из города, сделав на прощание ручкой…
Напившись апельсинового сока, что называется, под завязку, я встал.
– Ладно, счастливо оставаться. Дин, разбуди меня в полдень. Плоскомордый, ты можешь лечь в комнате Дина, а вам, мисс да Пена, рекомендую готовиться к возвращению в неволю.
Дин пробормотал что-то себе под нос. По-моему, то было нечто вроде очередной угрозы подыскать мне жену среди его родственниц. Я пропустил угрозу мимо ушей. Слишком устал, чтобы вразумлять; к тому же все равно без толку.
Назад: 35
Дальше: 37