Книга: Золотые сердца с червоточинкой
Назад: 1
Дальше: 3

2

Я настолько привык к Покойнику, что совершенно не подумал о том, какое впечатление он может произвести на человека, который никогда не видел мертвого логхира. Амиранда Крест вздрогнула, наморщила свой прелестный носик и прошептала:
– Как тут воняет…
Ну да, в комнате Покойника попахивало, но не слишком сильно. Вдобавок к запаху я тоже привык, поэтому пропустил ее слова мимо ушей.
– Это Амиранда Крест. Прямо из дворца Владычицы Бурь Рейвер Стикс.
– Извините, что я не встаю, мисс Крест. Дело в том, что все, так сказать, физические способности я утратил, хотя умственные сохранились в полной мере.
– Ничего страшного, – выдавила Амиранда. – Вообще-то меня прислала вовсе не Владычица Бурь. Она, как вам, наверное, известно, в Кантарде. Мне приказала разыскать вас домина Уилла Даунт, ее секретарь, чьей помощницей я являюсь. Мистер Гаррет, домина хотела бы, чтобы вы кое-что расследовали. Дело семейное, посему необходимо соблюдать тайну.
– И больше вы мне ничего не скажете?
– Я просто больше ничего не знаю. Мне лишь велели передать вам сто марок золотом, чтобы вы согласились поговорить с доминой. А если возьметесь за расследование, получите еще тысячу.
– Она лжет, Гаррет. Ей известно, о чем идет речь.
Да, Покойника не проведешь. А девочка, похоже, шустрая, такой палец в рот не клади. Пока я будил логхира, прикинула, по-видимому, все «за» и «против» и решила изменить тактику.
– А нельзя все же поподробнее? Я же должен знать, во что мне придется сунуть нос.
Она принялась отсчитывать монеты, причем складывала их на ладонь левой руки. Признаться, это меня потрясло. Существа с примесью эльфийской крови – обычно левши; по крайней мере, я до сих пор не встречал таких, у кого дело обстояло бы иначе.
– Не стоит, мисс Крест. Если вы не желаете ничего мне сообщить, я останусь здесь. Буду на пару с приятелем гонять тараканов.
Она, видно, решила, что я шучу. Чтобы человек из нижних слоев общества отказался от сотни марок золотом? Тем более сыщик по профессии? Да мне полагалось бросить все и опрометью помчаться на Холм… Черта с два, не дождутся. Пускай побегает красотка Амиранда.
– Пожалуйста, поверьте мне, дело крайне важное и весьма щекотливое…
– Мисс Крест, когда я последний раз поверил человеку с Холма, то немедленно оказался завербован в морскую пехоту и тянул лямку целых пять лет, пытаясь убивать венагетов, которые знали не больше моего, за что мы, собственно, сражаемся. Возвратившись домой, я прикинул, что и как, и, честно говоря, любви к обитателям Холма у меня не прибавилось – скорее, наоборот. Всего хорошего, мисс Крест. Хотя постойте. Не хотите ли прогуляться? Я знаю одно заведение, где кормят так, что можно застрелиться от восторга.
Амиранда обдумала мои слова и сказала:
– Домина рассердится, если я вернусь одна.
– Сочувствую, но ничем не могу помочь. Прошу вас. Ваши парни снаружи, должно быть, как следует пропеклись на солнышке.
– Мистер Гаррет, – процедила она сквозь зубы, выходя из комнаты, – другого случая так просто заработать сто марок золотом, может, и не представится.
Я проводил ее до двери – чтобы убедиться, что крошка в порыве чувств не сорвет дверь с петель.
– Если я так нужен вашей начальнице, пускай приходит сюда.
Амиранда раскрыла рот, собираясь ответить, затем просто покачала головой и вышла на улицу. Сидевшие на крыльце слуги с багровыми от жары физиономиями тут же вскочили, в следующий момент дверь захлопнулась. Я направился в комнату Покойника.
– По-моему, ты слегка перегнул палку.
– Она вернется.
– Не сомневаюсь. Но в каком настроении?
– Ее трудности. Может, хоть так выложит, зачем приходила.
– Гаррет, ты имеешь дело с женщиной. Твой безудержный оптимизм тут совершенно не годится.
Сколько раз мы с ним спорили на эту тему (Покойник был убежденным женоненавистником)! Но сейчас меня занимало другое. Он это почувствовал.
– Предложение тебя заинтересовало?
– Не могу сказать, что мое сердце разорвется от горя, если дельце не выгорит. Ты же знаешь, я не кривил душой, когда рассуждал насчет обитателей Холма. Начхать мне на них, в особенности на всяких там колдунов. Кстати, и деньги нам, в общем-то, не нужны.
– Гаррет, тебе деньги нужны всегда, учитывая, сколько ты пьешь пива и как часто бегаешь за юбками.
Разумеется, Покойник преувеличивал. В нем говорила зависть. Единственное, что ему не нравилось в его нынешнем состоянии, – невозможность попить пивка.
– Кто-то стучит в дверь.
– Слышу, слышу. Наверное, старина Дин, которому не терпится приняться за уборку.
Поскольку логхир на дух не выносил женщин, о домоправительнице не могло быть и речи, а у меня склонности к домашним делам, можно сказать, никакой. В результате продолжительных поисков мне удалось обнаружить старика, который двигался с грацией черепахи, но зато согласился приходить готовить, прибирать и выметать паразитов из комнаты Покойника.
Распахнув дверь, я удивленно воззрился на Амиранду.
– Быстренько вы сбегали. Заходите. Вот уж не думал, что я настолько неотразим.
Она вошла в дом и, подбоченясь, повернулась ко мне.
– Будь по-вашему, мистер Гаррет. Домине понадобились ваши услуги потому, что мой… Что похитили Карла, сына Владычицы Бурь. Больше я на самом деле ничего не знаю. Подробностей мне не сообщили.
Последнее, судя по тону, ее явно задело.
Амиранда направилась к двери.
– Минуточку. – Я прищурясь посмотрел на нее. – Как насчет сотни?
Она протянула мне деньги и победно усмехнулась. Один-ноль в пользу Амиранды Крест. Определенно в этой красотке что-то было.
– Подождите, я сейчас.
Я отнес золото в комнату Покойника – более безопасного места было не сыскать на всем белом свете.
– Слышал?
– Да.
– И что ты думаешь?
– Похищения по твоей части.
Вернувшись в холл, я произнес:
– Вперед к победе, моя прелестная леди.
Даже тень улыбки не мелькнула на ее лице.
Что ж, не всякому дано оценить мое потрясающее чувство юмора.
Назад: 1
Дальше: 3