Книга: Город чудес
Назад: 15. Достаточно одного толчка
Дальше: Благодарности

16. Закрой глаза, и утром найдешь меня рядом

Чем старше я становлюсь, тем чаще думаю, что история человечества — всего лишь череда неравенств, которые выглядят то так, то этак.
Больше тысячи лет горстка существ на Континенте владела абсолютным контролем не только над миром, но и над реальностью.
Кадж, разумеется, все это изменил. Но потом в руках Сайпура оказались богатства всего мира, и состоятельная сайпурская элита получила право решающего голоса в том, кому тряхнуть мошной, а кому затянуть ремни потуже.
Хочется верить, что я помогла хоть немного распределить эти богатства. Но свобода и человеческое счастье находятся в прямой взаимосвязи с количеством людей, которые властны над собственным миром, собственной жизнью. Слишком многие люди пока что не могут решать, как им жить.
Чем сильней это рассеять, тем больше будет перемен.
Из письма бывшего премьер-министра Ашары Комайд лидеру меньшинства Верхней палаты Парламента Турин Мулагеш. 1732 г.
Далеко от Мирграда, в одной из провинций, окружающих Галадеш, Шарма Мухаджан останавливается и смотрит вверх.
Шарма небогата, поэтому она занималась взбиванием собственного масла — это долгий, изматывающий процесс. Но потом все вокруг как-то странно… замерло. Как будто весь мир оцепенел на секунду. А теперь все прошло.
По дому пролетает легкий ветерок. Странное дело, он теплый. Но от него Шарма вздрагивает и вспоминает, чем занималась.
Она возвращается к работе, потом приносит еще молока для маслобойки. Со вздохом смотрит в ведро. Молока там мало, не хватит на то, что ей нужно, но придется довольствоваться тем, что есть.
Шарма начинает заливать молоко в маслобойку, рассеянно глядя в пространство и думая о том, как им удастся — если вообще удастся — дожить до конца месяца. Потом она подпрыгивает от внезапного холода в сандалиях.
Смотрит вниз. Маслобойка переполнена. Молоко разлилось вокруг нее грязной лужей.
Шарма хмурится, сбитая с толку, и заглядывает в ведро с молоком. В нем то же самое количество — то же самое маленькое, жалкое количество на донышке, — но каким-то образом ее большая маслобойка переполнилась.
«Любопытно», — думает она, а потом подходит к большому казану и пытается вылить молоко из ведра.
Но не может. Потому что молоко прибывает. И прибывает. И прибывает.
И прибывает.
* * *
В Вуртьястане, далеко на севере, Мадс Ховерссен с хмурым видом пытается разобраться, что за ерунда приключилась с его автомобилем. Что-то где-то льется не туда, он в этом уверен, и потому один из топливопроводов забился. Но вся проблема в том, чтобы вычислить, где именно возникли неполадки. Если бы он только мог обойти этот проклятый вал сбоку от блока цилиндров…
Потом все на миг замирает. Как будто мир запнулся. Раз — и все.
Его лицо обдает теплым ветерком. Он встряхивается и возвращается к работе, пытаясь сдвинуть с места вал, и тут…
Скри-и-ип.
Мадс таращит глаза. Вал поддается, словно сделанный из мягкого сыра, и сгибается.
Он глядит на вал. Он понимает, что совершил — хотя вообще-то абсолютно непонятно, как ему это удалось, — нечто очень плохое, достаточно плохое, чтобы весь автомобиль перестал работать.
А потом, словно услышав его мысли, вал со скрипом возвращается в изначальную форму.
Мадс опять таращит глаза. Недоверчиво трет их. Потом выбирается из-под автомобиля и размышляет.
Он смотрит на вмятину на краю водительской двери, которой так и не успел заняться.
Металл с глухим звуком распрямляется и разглаживается сам.
— Чтоб мне провалиться… — шепчет Мадс.
* * *
В Таалвастане, в юго-западной части Континента, маленький мальчик, гоняясь за мячом, случайно взбегает вверх по стене, где замирает, сообразив, что случилось, и от ужаса начинает рыдать. Его сбитые с толку родители сперва не понимают, как его оттуда снять, но в конце концов им это удается. Впрочем, вскоре они пожалеют о случившемся, когда их сын поймет, что может бегать еще и по потолку.
В Наваштре, в Сайпуре, юная девушка, поддавшись странному порыву, поет песню камням в близлежащей каменоломне. Она и ее родственники, устроившие пикник неподалеку, в ужасе и смятении глядят на камни, которые медленно катятся по склонам и складываются в слова: «Спасибо, это было красиво».
На дрейлингских берегах старуха поднимает взгляд, и у нее едва не случается сердечный приступ при виде племянницы, которая преспокойно гуляет по воздуху над морем, истерически смеется и машет руками, подражая чайкам, которые обеспокоены не меньше старухи.
Всем этим аномалиям — этим и тысяче других, происходящих в Сайпуре, на Континенте и на дрейлингских берегах, — предшествуют две вещи: во-первых, странная пауза, как будто мир замер на краткий миг; во-вторых, порыв теплого ветра, обдающий лица людей.
Как сказал один маленький мальчик, научившийся проходить сквозь деревянные стены: «Как будто этот ветерок принес с собой звезды. И потом вложил их в наши головы».
* * *
В Галадеше совместное заседание Военного совета с премьер-министром Гадкари и ее кабинетом идет не очень хорошо. В основном потому, что Военный совет, каким бы он ни был военным и хорошо информированным, мало что понимает в происходящем.
Сперва поступили донесения о башне вокруг Мирграда и огромном черном божественном существе, которое шло по лестнице внутри этой башни. Военный совет подумал, это какое-то новое континентское восстание — только вот континентцы удивились и перепугались не меньше остальных.
Потом пришли донесения о том, что бывшего премьер-министра Ашару Комайд неоднократно заметили на мирградских улицах, что весьма странно — ведь всем известно, что она мертва.
И наконец, пришел черед донесений о том, что черная башня вместе со знаменитыми стенами Мирграда попросту исчезли. Как будто ничего не произошло.
Сперва все вздохнули с облегчением. Но тут хлынули новые донесения.
Помощник премьер-министра скороговоркой пересказывает последние известия:
— …в Аханастане женщина читает стихи деревянным заборам, и они меняют расположение; в Жугостане мальчик оставляет позади себя лепестки цветов, когда бежит очень быстро; в Бросте пожилой господин делает стекло прямо из песка, просто выругав его как следует; и теперь у нас есть две, а может быть, и три — это еще не подтверждено — женщины в Аханастане, которые могут исцелять любые раны, обняв раненого человека и подремав с ним рядом какое-то время.
Помощник перепроверяет цифры.
— В общей сложности, семьдесят три донесения за последние два часа.
— И это то, о чем мы знаем, — говорит генерал Нур, древний и седой, но не утративший стали во взгляде. — Должно быть бесчисленное множество тех, про кого нам не известно. Либо они спрятались, либо их… способности проявляют себя неочевидным образом.
Премьер-министр Гадкари размышляет над этим. Она известна как спокойный созерцатель, а не тот, кто любит раскачивать лодку, — большой контраст с предшественниками, Гавали и Комайд.
— Итак, — говорит она в конце концов. — Это… чудеса.
— Они могли бы ими быть, премьер-министр, — возражает генерал Нур. — Но это происходит повсюду. Большинство чудес были привязаны к Континенту.
— И никто из этих людей раньше не обладал чудесными качествами, — добавляет генерал Сакти. — Они просто… появились из ниоткуда.
Кто-то фыркает в дальней части комнаты. Все за столом медленно поворачиваются, чтобы посмотреть на министра Мулагеш, которая рассеянно разворачивает сигариллу.
— Вы хотите что-то сказать, министр? — спрашивает Гадкари.
— Мое проклятие, — говорит Мулагеш, — состоит в том, что я много чего могу сказать — и все мы знаем об этом, премьер-министр.
Генерал Нур старательно отводит взгляд, словно пытаясь скрыть улыбку.
Гадкари смотрит на Мулагеш, лидера меньшинства оппозиционной партии и вечную занозу в заднице. Лишь ради приличий Мулагеш приглашают на такие заседания кабинета министров, хотя Гадкари обнаружила, что Мулагеш говорит больше всех людей, которые на самом деле имеют право здесь находиться.
— У вас, Мулагеш, — произносит Гадкари ледяным тоном, — есть какое-то мнение по данному вопросу? Вы ведь и впрямь обладаете некоторым опытом в этой… области.
— «Эта область», — фыркает Мулагеш, — то бишь этот безумный ужас. — Она втягивает воздух сквозь зубы. — Комайд как-то сказала, что божественное могло быть подобно любой другой энергии — то есть наличествовать в ограниченном количестве, которое целиком и полностью использовалось благодаря разнообразным… как бы их назвать… махинациям.
— Чудеса, — говорит Нур. — Боги.
— Да, — подтверждает Мулагеш. — Что-то вроде этого.
— Это была Комайд-старшая? — спрашивает помощник Гадкари. — Или младшая?
— Та, которая не была гребаной сукой-интриганкой, — отвечает Мулагеш.
— Пожалуйста, перейдем к делу, министр! — рявкает Гадкари.
— Стены Мирграда — самое большое из известных чудес — исчезли. Та огромная черная божественная дрянь, что появилась из пустоты, тоже исчезла. И то и другое использовало божественную энергию. И, возможно, теперь она просто… рассеялась. Как шлейф газа от газового факела.
Когда собравшиеся понимают, о чем она говорит, наступает долгое молчание.
— Рассеялась, — ошеломленно повторяет Сакти. — Вы намекаете, что любой… где угодно… мог стать богом?!
— Наверное, нет, — говорит Мулагеш. — Это просто мелочи, маленькие чудеса по сравнению с тем, что может сделать Божество. Но похоже, что эти люди все-таки наделены божественными способностями.
— Но… но ведь вы говорите, что обычные, заурядные люди теперь могут изменять реальность, — возражает Гадкари. — Вы говорите, что любой человек, где угодно, может сделать окружающий мир таким, каким хочет его видеть!
Мулагеш пожимает плечами.
— Отчасти. Конечно. Но, по крайней мере, больше это не ограничено Континентом. Теперь оно повсюду. У любого человека есть шанс.
Опять долгая тишина.
Нур обращается к премьер-министру:
— Подозреваю, нам нужно будет создать какую-то организацию, — говорит он, — ответственную за выявление и регулирование таких людей.
Гадкари, все еще растерянная, моргает.
— Прошу прощения?
— Какое-то… временное полицейское бюро, — объясняет Нур. — Агентство чрезвычайных ситуаций.
— А если эти последствия не являются временными? — спрашивает Сакти.
— Тогда… возможно, отдельное министерство, — говорит Нур.
Кто-то в конце стола горько смеется.
— Министерство чудес, — говорит чей-то голос. — Какой кошмар!
— Вопрос в том, — говорит Сакти, — кто возглавит такую структуру?
— И действительно, — соглашается Нур. — С той поры, как умерла Комайд — и, похоже, в этот раз она умерла по-настоящему, — в правительстве очень мало людей с опытом работы с божественным.
Опять тишина. Затем во второй раз все головы в комнате медленно поворачиваются, чтобы посмотреть на министра Мулагеш.
Мулагеш морщит лоб, соображая, что оказалось в центре внимания. Потрясенно роняет сигариллу. Потом вздыхает и говорит:
— Вот дерьмо…
* * *
Где-то глубоко внутри сознания Сигруда медленно просыпается разум.
Он жив. Он осознает себя. И ему ужасно больно. Болит все. Все без остатка. Просто немыслимо, что его тело может так сильно болеть. Даже от мыслей о дыхании становится больно, не говоря уже о дыхании как таковом.
Во рту пересохло. Он стонет.
Кто-то рядом говорит:
— Он очнулся. Он жив!
Он открывает рот. Кто-то капает в него воду. Вода — благословение и проклятие: тело жаждет ее, но глотать так трудно. Ему удается сделать это один, два раза, но с третьим он справиться не в силах.
Он открывает глаз — это простейшее движение похоже на поднятие двухсот фунтов — и видит, что находится в роскошной спальне. Вероятно, это спальня Стройковой. Вздрогнув, он смотрит направо. Ивонна сидит на кровати рядом с ним с миской воды и тряпкой. Его правое плечо — огромная масса бинтов. Ивонна выглядит усталой, словно трудилась над ним весь день, если не всю ночь.
Она грустно улыбается ему.
— Ты меня слышишь? Ты совсем очнулся?
Он медленно выдыхает через ноздри.
— Хорошо. Это хорошо!
Он не может произнести вопрос, поэтому пытается передать его глазом.
— Ты был без сознания три дня, — говорит она. — Я не верила, что ты выживешь. Но ты выжил. С трудом. — Она быстро моргает. Сигруд понимает, что она старается вести себя в рамках приличий, а это значит, что его состояние на вид такое же плохое, как и по ощущениям.
Он пытается заговорить, но издает лишь:
— Т-т…
— Тати. Да. Она… Вот. — Ивонна отодвигается в сторону.
В поле зрения появляется другой человек. Юная девушка.
Она не совсем Мальвина, не совсем Татьяна. Смесь той и другой? У нее огромные, выразительные глаза Тати и дерзкий рот Мальвины — но, странное дело, осанкой она напоминает Шару. В отличие от Ивонны, она не пытается изобразить улыбку. Взгляд у нее затравленный, пустой и несчастный.
И опять Сигруд пытается одним глазом передать все, что ему хочется сказать.
— Привет, — говорит девушка. Ненадолго умолкает, обдумывая слова. — Мы… Я попросила, чтобы все называли меня Татьяной. Наверное, потому что воспоминания Тати были о Шаре. По крайней мере большая их часть. И я хотела это сохранить. — Она пытается улыбнуться. — Я не могла снова стать двумя людьми. Не после всего, что я сделала. Некоторые вещи… некоторые вещи нельзя исправить.
Сигруду не хватает сил поднять руку, но он сгибает палец. Она это видит и приседает возле его кровати, прижимается ухом к его потрескавшимся губам.
— Разве ты не была богиней? — спрашивает Сигруд дребезжащим шепотом.
— Была, — отвечает она. — Я была… могущественной. Довольно-таки могущественной. Достаточно могущественной, чтобы все отдать.
Он хмурится, глядя на нее.
— Я отдала силу людям. — Она взмахивает рукой в сторону потолка. — Кому попало. Случайным образом. Неправильно, чтобы я принимала такие решения о реальности. И неправильно, чтобы я решала, кто должен решать. Так что я просто… разбросала все, послала туда, куда оно само полетело.
— Очень многое изменилось, пока ты был без сознания, — говорит Ивонна. — Люди демонстрируют некоторые… необычные таланты, и это, мягко говоря, побочное следствие того, что сделала Тати.
Он хмурится на нее, сбитый с толку.
— Божественные таланты, — объясняет Ивонна. — Все. Повсюду. Министерство стоит на ушах. Все везде стоит на ушах. Мир стал другим за одну ночь.
Сигруд опять сгибает палец. Девушка — Тати — наклоняется поближе.
— Почему я жив? — спрашивает он шепотом.
Она садится ровно и слабо улыбается ему.
— Я отдала силу, но я не могла отдать ее всю. Я не могу изменить свою суть. Я по-прежнему божественное создание, по-прежнему дочь времени — просто не такая сильная, как раньше. Но у меня получилось схватить то чудо, что жило внутри тебя, вскрыть его и использовать все время, которое оно сохранило. Если точнее, я воспользовалась им, чтобы… исцелить твою рану.
— Твое плечо зажило неимоверно быстро, учитывая, что с тобой произошло, — говорит Ивонна. — Ты должен был умереть через несколько минут после того, как вытащил копье.
Он закрывает глаз, чувствуя опустошение.
— Что не так? — спрашивает Тати и наклоняется ближе.
— Я был готов умереть, — шепчет он. — Тебе следовало позволить мне умереть.
Она садится. Она смотрит на него большими и печальными темными глазами.
— Ты все, что у меня осталось, — говорит она. — Ты единственный человек, который был рядом, когда я нуждалась в тебе. Ты все, что у меня осталось.
Сигруд закрывает глаз и засыпает.
* * *
Он просыпается посреди ночи. Он кашляет, и кто-то снова рядом с водой и тряпицей льет капли ему в рот. Он опять глотает с трудом.
— Вот так, — слышится голос Ивонны. — Вот так. Открыв глаз, Сигруд видит, что она снова смотрит на него с тем странным, неестественным светом в глазах, словно ей трудно продолжать улыбаться.
Он обнаруживает, что может говорить — но еле-еле.
— Тати здесь?
— Нет. С ней что-то не так. Она мучается от ужасных головных болей и прикована к постели, почти как ты…
Сигруд трясет головой.
— Надо увезти ее с Континента.
— Почему?
— Божественная сила… ее творит вера окружающих. Тати по-прежнему божественна, на нее по-прежнему влияет Континент. Олвос этого страшилась. Она была в ужасе от того, как вера могла изменить ее.
— Ты действительно думаешь, что это происходит?
— Олвос заточила себя в укромном месте из страха того, что такое могло случиться с ней, — шепчет он. — Она даже не могла прекратить мучения собственного сына.
— Но что мы можем сделать? — спрашивает Ивонна. — Куда ее отправить? В Сайпуре беспорядок, но я не думаю, что она продержится там, особенно теперь, когда министерство пытается внести в списки всех, кто способен на чудеса.
Сигруд кашляет. Кажется, что ему в грудь втыкают кинжалы.
— Дрейлингские берега, — говорит он. — У нас никогда не было ни богов, ни божественного. Я могу ее туда отвезти.
— Что?! Ты? Да ты и сесть не сможешь, что уж говорить о путешествии по воде!
— Я должен поговорить с женой. С Хильд. Она может позаботиться обо мне.
— С твоей… женой? — Косой взгляд Ивонны говорит о многом.
— Она была моей женой, когда мы виделись в последний раз. Это случилось тринадцать лет назад. Думаю, с тех пор она снова вышла замуж.
— Это единственный способ спасти Тати?
— Я так думаю. — Он кашляет. — Шара попросила меня защитить Тати. Я буду это делать, пока не удостоверюсь, что она в безопасности. Даже лежа в кровати.
— Я отдам распоряжения, — соглашается Ивонна. Она пытается снова улыбнуться, но взгляд ее совсем не весел.
— Ты чего-то недоговариваешь, — замечает Сигруд.
— Что?
— Когда ты на меня смотришь. Ты что-то видишь. Что?
Она колеблется.
— Мое ранение? — спрашивает он.
— Нет. Не только оно.
— Тогда что?
Она смотрит на него, ежась, потом идет к туалетному столику и берет зеркальце. Подносит его к лицу Сигруда.
В зеркале он видит лицо старого дрейлинга. Он не сразу понимает, что это его собственное лицо. Изборожденное морщинами, с бледными старческими пятнами на висках, с выступающими на носу сосудами. Волосы и борода у него серебристо-серые. Его глаз потускнел, привычный синий блеск ледника пропал.
— Она сказала, что вытащила из тебя чудо, — говорит Ивонна, — и все то время, которое в нем накопилось. Но похоже, что оно… сберегло очень много времени. И когда она снова вложила его в тебя…
Сигруд слабо смеется.
— Ох, батюшки мои. Батюшки мои.
— Кажется, ты смирился.
— Было бы глупо с моей стороны, — говорит Сигруд, — танцевать с самим временем и ожидать, что уйду невредимым. Я думал, что умру. Но я продолжаю жить, чтобы помочь избавить Тати от опасности. Я не в обиде.
— А я в обиде, — печально говорит Ивонна. — Немного.
Он смотрит на нее и улыбается.
— Хорошо, что у нас было то, что было.
— Одного вечера, — говорит Ивонна, — совершенно недостаточно, Сигруд йе Харквальдссон.
— Но это было все, что мы получили. Ты поможешь мне, Ивонна? Поможешь привезти Тати на мою родину?
Она наклоняется и целует его в лоб.
— Конечно. Конечно, конечно, конечно, конечно.
* * *
На следующий день Ивонна нанимает машину скорой помощи, чтобы та отвезла их к Солде. Сигруд по-прежнему выглядит ужасно, Татьяна опирается на Ивонну, с бледным лицом, в испарине, и все вместе они выглядят кучкой жертв чумы, которых отправляют в карантин.
Сигруд лишь наполовину в сознании, но никто на них даже не смотрит. Большей частью, похоже, потому что Мирград сошел с ума.
Женщина строит лестницу из низко висящего в небе облака. Мимо проезжает мужчина верхом на олене из виноградных лоз, радостно смеясь. Ребенок, сидящий на ступеньках, что-то рисует на стене пальцем. Появляется маленькая круглая дверь. Ребенок ее открывает, входит и закрывает за собой, после чего дверь тотчас же исчезает.
«Это мир, который мы создали? Это Шара, Тати, Мальвина и я сотворили своей борьбой?»
Они наконец-то добираются до Солды. Их корабль оказывается грязной старой яхтой, а капитан — изворотливым сайпурцем, который быстренько заявляет о своем желании убраться из Мирграда на всех парусах, потому что тут все чокнулись.
— Впрочем, весь мир сошел с ума, — добавляет он отрешенно. — Весь без остатка.
— Поскорее доставьте нас на дрейлингские берега, — говорит Ивонна. — Не задавайте вопросов и сможете купить себе кусочек мира, который не сошел с ума.
Они помогают Сигруду и Тати добраться до пассажирской каюты. Ивонна быстро обустраивается возле их коек, распаковывая бесчисленные ящики и коробки с медицинскими приспособлениями. Сигруд уже понимает, что путешествие будет для него трудным: в каюте совсем не так комфортно, как в кровати Ивонны.
Он пристально глядит в потолок, пытаясь не потерять сознание. Не получается; он снова засыпает.
* * *
Проходит день, потом другой. Мир Сигруда дрейфует. Каждый раз, когда он засыпает, как будто проходит вечность. Иногда он спит всего несколько минут. Иногда целый день. Его дыхание теперь неглубокое и быстрое, всегда хриплое. Он не уверен, что когда-нибудь сможет дышать обоими легкими.
Однажды он просыпается оттого, что кто-то плачет в ночи. Поворачивает голову и видит Тати, которая лежит на своей койке. Глаза девушки мокры от слез.
— Что случилось? — спрашивает он.
— Я скучаю по ней, — говорит она. — Я просто по ней скучаю. Вот и все.
Он не знает, про Шару она или про Таваан. Возможно, про обеих. Возможно, это не имеет значения.
Сигруд смотрит в иллюминатор. Они уже далеко к северу от Мирграда, пересекают западную часть Тарсильского хребта. С залитых лунным светом небес, кружась, падают снежинки.
— Мне станет хоть чуть-чуть легче? — спрашивает Тати. — Станет?
— В конце концов, — говорит он, — да.
Она смотрит на него горящими глазами.
— Не смей меня оставить. Только не ты. Только не после всего, что было.
Он пытается ей улыбнуться.
— Закрой глаза. Утром найдешь меня рядом.
Она подозрительно хмурится.
— Я здесь еще на некоторое время задержусь, — обещает Сигруд.
Она переворачивается на другой бок и снова засыпает.
* * *
Пока Сигруд, Ивонна и Татьяна продолжают свое долгое и медленное странствие на северо-запад по Солде, весь мир отправляется в собственное путешествие в странные неизведанные края.
В Таалвастане все те, у кого появилась способность производить или изменять сырье — железо, древесину, камень, песок, — собираются вместе каждую ночь. Они решают, что ремесленникам, трудягам и рабочим разумно объединить усилия. Создать что-то вроде гильдии или ассоциации. И делать то, что нравится, за определенную плату.
На следующее утро они принимаются за работу, просто чтобы проверить, получится ли.
К вечеру уже готова треть небоскреба.
На следующий день распространятся слухи об их успехах, и другие подхватят идею.
Через неделю после этого мировые рынки недвижимости начнут рушиться.
А к концу месяца то же самое случится с финансовыми рынками — сразу после того, как новая Гильдия алхимиков Аханастана официально начнет работу.
* * *
В Жугостане человек, умеющий петь песни, которые погружают слушателей в бредовое, радостное оцепенение, путешествует по окраинам города, насылая на свою аудиторию восторженный, веселый транс — за деньги, разумеется. Лишь после того как он уйдет, люди заметят резкий всплеск подростковых беременностей, происходящих от секса, который девушки не могут вспомнить и на который, конечно, не давали согласия.
Через несколько дней за голову музыканта будет назначена награда. Но это едва ли поможет смягчить гнев, позор или горе из-за случившихся в конечном счете самоубийств.
* * *
В Мирграде женщина открывает уличный бизнес: она сидит на стуле возле невзрачной двери, над которой висит табличка: «Куда угодно — пятьдесят дрекелей». Любознательные люди спрашивают, что это значит, и она отвечает: «Куда угодно. Я могу отправить вас куда угодно». Вскоре они узнают, что это правда: за пятьдесят дрекелей женщина откроет дверь на пустынный остров, на вершину горы или в чей-то особняк.
К вечеру очередь клиентов тянется через весь Мирград.
К утру железнодорожная компания назначает награду за ее голову. Но любые потенциальные убийцы обнаруживают, что очень сложно поймать женщину, которая открывает двери куда угодно.
Больше и больше. Все больше и больше чудес.
Все больше и больше чудес, больше, больше, больше…
* * *
В Тохмае, в Сайпуре, идут разговоры о милиции или даже армии. Ясно же, что некоторые одаренные более агрессивны и опасны, чем остальные.
— Собрать их в одно место, — говорит один воинственный министр, — начать муштровать и подготовить к тому, что грядет. Будет война, точно будет, между нами и тем, кто успеет подготовить войска первым. Из всех возможных занятий в этом мире люди в первую очередь выбирают войну, и мы поступим глупо, если не нанесем сильный и быстрый удар.
В Галадеше министр Турин Мулагеш игнорирует эту болтовню о войне и не спит четверо суток подряд, выкрикивает приказы, отвечает на сообщения и строит планы вместе с собственным кабинетом.
— Может, они и наделены божественной силой, — говорит она подчиненным, — но остаются гражданами, и мы будем обращаться с ними справедливо. — Заметив один скептический взгляд, она рявкает: — Это ничего не меняет! Они по-прежнему ведут себя как люди, к добру или к худу. И наша задача — быть рядом и охранять их.
Ее служащие и делегаты отдают честь и спешат работать, делать телефонные звонки, бежать на полицейские участки.
На заре пятого дня она смотрит из окна своего офиса на галадешский городской пейзаж, пожевывая незажженную сигариллу. Для ее должности еще не придумали название, как и для департамента, которым она руководит, но нельзя не признать, что снова оказаться у руля неимоверно приятно.
* * *
А на окраине Галадеша собирается любопытная процессия: сайпурцы не спеша сходятся на мемориальном кладбище, где захоронены останки самых заслуженных национальных героев Сайпура. Десятки людей идут по извилистым дорожкам, пока не приходят к участку Комайд, где недавно появился свежий памятник.
Сайпурцы смотрят на монумент, посвященный Ашаре Комайд — доброжелательному, но опороченному премьер-министру, которая страдала молча, погибла трагически, но каким-то образом воскресла, чтобы в последний раз выйти на битву за свой народ.
В торжественной тишине они возлагают свечи и цветы к подножию ее памятника. Через несколько лет они начнут ее называть тем именем, которое станет все популярнее, пока не превратится в обычный способ говорить про Комайд; и хотя им неоткуда об этом узнать, выбранное имя любопытным образом соответствует ее последним дням.
Ее назовут Матерью Будущего.
* * *
Сигруд просыпается и чувствует запах холодного ветра, дрейфующий через каюту.
— Мы в Вуртьястане? — каркающим голосом спрашивает он.
Ивонна, занимающаяся его повязками, изумленно замирает.
— Довольно близко. Как ты догадался?
— Выведи меня на палубу, когда будем проходить через него, — говорит он. — Когда нам позволят пойти дальше.
— Этому не бывать, дорогой. Ты сидеть не можешь, не говоря уже о том, чтобы встать и отправиться наверх.
— Я это сделаю, — угрюмо говорит Сигруд. — Буду рад принять твою помощь, если ты ее предоставишь. Но если нет, я все равно это сделаю.
Ивонна и Тати обмениваются взглядами, но молчат.
Их проныре-капитану приходится кое с кем быстро поговорить и, наверное, еще быстрее подкупить кое-кого, чтобы портовая служба Вуртьястана их пропустила, но после нескольких напряженных минут старая грязная яхта продолжает путь. Ивонна — морщась, с неохотой — помогает Сигруду сесть в постели. Боль жуткая. Мир вертится, его тошнит. Он вспотел, он трясется и совсем не уверен, что сможет заставить свои ноги делать то, что нужно.
Но ему это удается. С помощью Ивонны и Тати он поднимается на палубу, стоит под темным ночным небом и смотрит на восток, пока они покидают Вуртьястан.
Он чувствует запах холодных северных ветров и соленого воздуха. «Сколько же времени минуло, — думает он, — с тех пор, как здешние ветра проходили через мои легкие?»
На берегу светло от строительства, от промышленности, от жизни, торговли и движения. Этот город перестал представлять собой скопище жалких, грубых лачуг, жестокое, смертельно опасное место, каким был когда-то. Теперь люди едут в него, преодолевая множество миль, а не стремятся его избегать.
— Это сделала моя дочь, — слабым голосом говорит Сигруд, кивком указывая на огни на берегу. — Она это сделала. Все это случилось благодаря ей.
Две женщины поддерживают и обнимают его, пока он наблюдает, как Вуртьястан исчезает вдали.
— Она это сделала, — шепчет он, словно желая, чтобы мир услышал и заметил. — И я очень ею горжусь.
Это не будет длиться вечно, он знает. Даже это не будет длиться вечно.
Но некоторое время продлится.
* * *
Сигруд просыпается от звона кастрюль и сковородок, негромкого веселого пения и запаха дыма. «Где я?»
Он открывает глаза и видит над собой серый каменный потолок. Откуда-то доносится запах сосен, и он слышит что-то еще — шелест волн, недалеко.
У него уходит много времени, чтобы вспомнить. Он на дрейлингских берегах, вернулся на родину, которую покинул так давно. Ему было трудно следить за происходящим и все понимать, пока он был в лихорадке на борту…
— У тебя снова этот смущенный вид, — говорит кто-то у двери.
Он поворачивает голову и видит, что там стоит Тати и неуверенно ему улыбается.
— Правда? — спрашивает он. Голос ужасно охрип.
— Да. Опять собираешься спросить меня, где мы? Где лодка? Какой сегодня день?
— Я не знаю, какой сегодня день, — говорит Сигруд. — Но я помню… мы на дрейлингских берегах. Да?
— Да. В доме, который твоя… э-э… твоя жена приготовила для нас.
Он хмурится. Эта часть памяти окутана туманом. Он помнит, как Ивонна где-то сошла на берег и вернулась с какими-то новостями — видимо, они вдвоем все устроили. Постепенно в памяти проступает дом: просторный, почти дворец, расположенный уединенно, среди холмов. Надежное место, чтобы три беглеца спрятались там, пока мир приводит себя в порядок.
— Где Ивонна? — спрашивает он.
— Готовит. Она этим весьма увлеклась. Но, э-э, получается пока не очень.
— Да. Теперь я вспомнил, какие бульоны она варит для меня… — У него вытягивается лицо. — Очень непросто быть вежливым по этому поводу.
Тати садится рядом на кровать и улыбается.
— Но ведь тебе лучше. Ты помнишь больше. Наверное, ты стал сильнее. Ведь так?
Сигруд слабо улыбается ей в ответ.
— Это я тоже вспомнил.
— Вспомнил?
— Да. Настал момент, когда ты приходишь и говоришь мне, что увидела в лесу снаружи.
Тати смеется.
— Верно! Очень хорошо. И на этот раз я не стану рассказывать тебе ту же самую историю в очередной раз. Расскажу кое-что новое. — Она говорит ему, как исследовала лес, холмы и побережье, и особенно — о своих новых знакомых. — Там полным-полно детишек из деревни, что дальше по дороге, — взволнованно продолжает она. — Они приходят на берег каждый день, чтобы порыбачить, и они показали мне пещеру, Сигруд, настоящую пещеру!
Сигруд смотрит на нее с улыбкой. «Я так легко забываю, — думает он, — что она по-прежнему всего лишь дитя».
— Я бы хотел это увидеть, — говорит он.
— Что, пещеру?
— Нет. Тебя на берегу. — Он размышляет над этим. — Думаю, сделаю это завтра. Да. Я завтра пойду с тобой.
Она смотрит на него неуверенно.
— Ты… ты точно этого хочешь?
— Ты же сказала, что мне становится лучше.
— Но… ты действительно можешь встать с кровати?
— Я в этом уверен, как никогда. Разыщи мне трость, и завтра мы с тобой прогуляемся. — Он улыбается. — Я буду здесь утром, буду ждать тебя. Не подведи меня.
* * *
Тати крепко держит Сигруда за руку, пока он, хрипя и шатаясь, ковыляет по садовой дорожке к опушке леса.
— Тетушка с меня шкуру спустит за это, — говорит она. — Точно спустит, помяни мое слово.
— Пусть лучше спустит с меня, — отвечает он. — Меня проще поймать. — Кашляет, сглатывает, шмыгает носом и сосредоточивается на следующем шаге.
— Уверен, что хочешь это сделать? Правда?
— Я вырос у моря. Это мое право. И мое право увидеть, как моя подруга им наслаждается. Не отказывай старику в просьбе. Это грубо.
Тати помогает ему медленно, очень медленно забраться на холм, за которым простирается море, — на один шаг время от времени уходит почти минута.
— Уверен, что справишься?
— Я одолевал высоты повыше, — говорит он. — В конце-то концов. Ты там тоже была.
— Я не заметила.
— Как и я в общем-то.
Они продолжают подниматься по склону.
— Я поступила правильно, Сигруд? — спрашивает Тати с внезапным беспокойством. — В башне, когда я была… кем-то другим. Я переживаю из-за этого. Я могла, я могла бы…
Он вспоминает слова Шары: «Мало кто может на самом деле выбирать, как ему жить. Лишь немногим хватает силы решать, какой будет их реальность. Даже если мы победим — изменится ли это?»
— Ты сделала то, на что мало кто отваживался, — говорит Сигруд. — Ты отказалась от власти и дала людям выбор, которого у них никогда раньше не было.
— Но как они теперь поступят?
— Думаю, — говорит Сигруд, — по-человечески. Как всегда. К добру или к худу.
Его трость погружается глубоко в землю, такая та плодородная и влажная. Воздух холодный, потрясающий. Над ними возвышаются деревья.
— А я ведь их рубил, знаешь ли, — указывает он на деревья. — Глупый способ зарабатывать на жизнь, не так ли?
— Мы почти пришли, — говорит Тати. — Почти.
— Я знаю. Я его слышу.
Они достигают вершины небольшого холма, и Сигруд видит.
Море не изменилось. Море никогда не меняется, как и блуждающая линия, что отделяет его от побережья. При виде этого зрелища его душа радуется — но вместе с тем печалится.
— Это прекрасно, верно? — с трепетом говорит Тати.
— Верно, — отвечает Сигруд. — Может быть, это самый прекрасный вид на свете. Однако он мог бы стать еще прекраснее.
— Что ты имеешь в виду?
Он машет рукой в сторону берега.
— Ступай и поиграй. Как раз это и нужно, чтобы дополнить пейзаж:.
— Ты уверен?
Сигруд, кряхтя и дыша со свистом, медленно садится и прислоняется к дереву, лицом к морю.
— Я тут посижу. Иди. Не трать на меня свои секунды.
— Это не трата, Сигруд, — укоризненно говорит она. Он ей улыбается.
— Я знаю. Иди.
— Ты не замерзнешь?
— Не замерзну. Иди и получи удовольствие.
— Ладно. Я скоро вернусь! Обещаю! — Она легко сбегает по камням к берегу.
Он смотрит, как она мчится вдоль волн навстречу трем подросткам, которых он не знает. Судя по жестам и поведению, они очень хорошо знакомы друг с другом.
— Значит, ты у нас светская львица, — говорит он. «Славно. Нужно, чтобы в ее жизни было побольше людей».
* * *
Сигруд прислоняется к дереву. Лес звенит от далекого птичьего пения и эха волн. Уже позднее утро, солнце достигло той части небосвода, откуда его лучи больше не пронзают кроны сосен под поразительным углом, но день все равно великолепный.
Мирный день. Ни угроз, ни опасностей.
«Я это сделал, Шара, — думает он, глядя на море. — Мы это сделали».
Он смотрит на дерево над собой. Кусочек самого времени, затвердевший и медленно прирастающий, стремящийся к яркому синему небу в этот прекрасный день.
Сигруд тянет руку в сторону и ощупывает шероховатую кору, корни, зарывающиеся глубоко в землю.
«Интересно, что же ты видело? Что ты видело? И что еще увидишь?»
Он пытается это вообразить. Пытается представить себе былой мир и мир грядущий. Тот, в сотворении которого он немного помог.
Он смотрит вниз. По берегу к нему идет девушка. Солнце светит ярко, отражается от волн позади нее, и деталей не разглядеть, но ему кажется, что она блондинка. И носит очки?
Женский голос — возможно, голос Шары — шепчет ему на ухо:
— Ты можешь в это поверить?
Сигруд закрывает глаз.
* * *
Татьяна Комайд поднимается по склону, приплясывая и лучась от восторга.
— Детеныши тюленя! — кричит она. — Чуть дальше на берегу детеныши тюленя, Сигруд! Я их видела!
Она поднимается на вершину и озирается, пытаясь вспомнить, где оставила своего друга. Потом видит его большое тело у самого толстого дерева: одна рука на трости, а другая касается ствола — жест до странности мечтательный, словно прикосновение к человеку, которого любишь давным-давно.
— Они такие крошечные! — говорит она, подбегая к нему через заросли. — Они крошечные и идеальные, и они играли, и мне прямо не верится! Тюлени здесь часто встречаются, Сигруд?
Он не отвечает.
Она подходит, встает перед ним.
— Сигруд?
Молчание.
Она всматривается в него, и ее глаза широко распахиваются.
Она зажимает рот ладонью.
— Ох… — шепчет она тихим, убитым голосом.
Волны с треском разбиваются о берег внизу.
Она долго смотрит на него, прижимая руку ко рту, и тихие слезы бегут по ее щекам, а в ушах звучит птичье пение. Потом она шмыгает носом и кивает.
— Ладно, — говорит она. — Ладно.
И садится рядом с ним. Берет его руку в свою, плотно переплетает пальцы с его пальцами и устремляет взгляд на волны в вечернем свете.
Назад: 15. Достаточно одного толчка
Дальше: Благодарности