Книга: Bella Германия
Назад: 80
Дальше: 100

81

Бедняги (ит.).

82

Черт возьми (ит.).

83

Карабинеры – полицейские в Италии.

84

Дерьмо! (ит.)

85

Наворотили они тут! (ит.)

86

Добро пожаловать в Италию! (ит.)

87

Слушаю (ит.).

88

Кармела, приветствую. Это я, Джованни. Джованни? Что ты тут делаешь? Винченцо дома? (ит.)

89

Ты красива, как всегда (ит.).

90

Дочка Винченцо? (ит.)

91

Я позвоню ему (англ.).

92

Выпьете что-нибудь? (ит. и англ.)

93

Винченцо придет. Не волнуйтесь (англ.).

94

Винченцо – шизофреник.

95

Произвести хорошее впечатление (ит.).

96

Как он прекрасен, Неаполь (ит.). Из песни Клаудио Маттоне, одной из самых знаменитых серенад, посвященных Неаполю.

97

Банда преступников! (ит.)

98

Gastarbeiterkind (нем.) – ребенок гастарбайтеров.

99

Песня Боба Дилана из альбома John Wesley Harding, блестяще перепетая Джими Хендриксом на пластинке 1968 года Electric Ladyland.
«Отсюда надо путь найти, – так вору шут твердил, —
Здесь все смешались языки, спасения не жди.
Торговцы пьют мое вино, крестьяне на земле моей,
Из них не думает никто о ценности вещей».

«Причины нет, – ответил вор, – расстраиваться так,
Считают многие из нас, что жизнь смешной пустяк.
Все это мы с тобой прошли, удел сей не для нас,
Пустой окончим разговор, ведь очень поздний час».

А с Башни, со Сторожевой, правители следили,
Как мимо женщины идут и слуги их босые.
Кот дикий где-то далеко свой рык издал,
А двое конных приближались, ветер завывал.

(Перевод Евгения Гальцева.)
Назад: 80
Дальше: 100

Mariajab
Добрый день Рекомендует врач Препараты для лечения Ксалкори (Crizotinib) - Xalkori (Кризотиниб)