Книга: Игрушка Верховного Мага
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Первая мысль — он все же застукал ее в своем кресле… Лисии стало жутко стыдно и неловко, как будто ее поймали на воровстве или поедании общих припасов в кладовой. И только после этого до нее дошло.
Коршун. Человек. У нее на глазах птица превратилась в Эрдана. Он и был этим устрашающим созданием, которое вогнало ее в панику. Неужели он — оборотень?!
— Я не оборотень, — проговорил он с усмешкой, словно прочитал ее мысли. — Не в классическом понимании. У меня нет второй животной ипостаси. Я просто овладел искусством превращаться в животное, когда мне это необходимо. Или в птицу.
— Вы… вы можете превратиться в любое животное?
Такая новость огорошила девушку даже сильнее, чем если бы Эрдан оказался настоящим оборотнем — получеловеком, полуптицей. Это выходит, он может превратиться в мышь или паука, прокрасться в ее комнату и подглядывать за ней втихушку?!
— Не в любое. У каждого мага есть набор сущностей, которые соответствуют его энергетике. Его истинной природе, — пояснил Эрдан непонятное для Лисии слово. — И каждую из этих сущностей надо некоторое время осваивать, прежде чем перевоплощаться в нее.
Лисия слушала, затаив дыхание. Даже забыла, что бесцеремонно сидит в чужом кресле и жутко стыдится этого. Эрдан смерил ее взглядом с ног до головы, и она тут же вспомнила. Рывком вскочила на ноги.
— Правильно ли я понимаю, что ты решила согласиться на мое предложение? Информация, которую я тебе сообщаю, является запретной для тех, кто не проходит магическое обучение. Если ты не станешь учиться магии, мне придется тебя убить… или изолировать.
— А что вы со мной сделали, когда привезли сюда? — буркнула девушка. — Изолировали, по-другому и не скажешь.
— Я жду ответа, Лисия, — непреклонно заявил маг. — Ты же помнишь про разрешение посещать библиотеку. И да, в моем кресле ты тоже сможешь сидеть, — прибавил он с усмешкой. — Строго в мое отсутствие, разумеется.
Она набрала воздуху в грудь, задержала, выдохнула. Вот теперь она не выдаст ему, куда он может засунуть свое кресло. Обойдется и без такой милости. А главное, без нескончаемых подшучиваний милорда чародея.
— Я приняла решение, — ответила она, стараясь, чтобы голос не дрожал, звучал холодно и отстраненно. — Я согласна заниматься с вами.
Он тут же нашел повод подшутить над ней:
— Безмерно признателен за оказанную милость! Надеюсь, ваше величество не пожалеет. Что ж, раз ты приняла решение, начнем первый урок. Следуй за мной.
Он направился к двери. Вслед за магом Лисия вышла из библиотеки и удивленно обнаружила, что он ступил на лестницу, ведущую наверх. В его личные покои… то есть спальню. Что еще могло быть на том чердаке, кроме одной-единственной комнаты… понятно, какой. И зачем он ее туда ведет?! Чему собрался учить ее в своей спальне?!
Лисия встряла на месте. Эрдан обернулся.
— В чем дело?
— Вы сказали, мы идем заниматься.
— Так и есть. И что происходит? Ты передумала?
— Я не пойду в вашу спальню.
Эрдан подошел к ней. Встал на расстоянии локтя, посмотрел сверху вниз.
— И что же за мысли гнездятся в очаровательной головке невинной девочки из монастыря? Поделись со мной, Лисия. По-твоему, я веду тебя в свою спальню с намерением изнасиловать?
Лисия вспыхнула. У него никакого стыда. Как можно говорить о таких вещах вслух! Если не собираешься совершить их…
— Вы говорили, на пятом этаже ваша спальня. И сейчас ведете меня туда. Что я должна думать?! Люди не занимаются магией в спальнях.
Эрдан широко улыбнулся.
— Твоя логика прямолинейна и несгибаема, словно железная свая. Хорошо, признаюсь — я утаил от тебя кое-что вчера. Тогда я еще не сделал тебе предложения заниматься, а ты не приняла его. Я не мог раскрыть тебе все тонкости организации пространства в моем доме. На пятом этаже есть кое-что еще, помимо моей спальни… с широкой и очень уютной кроватью…
На этих словах он посмотрел прямо в глаза, провоцирующе усмехаясь. Ну уж нет, милорд. Не дождетесь. Слишком откровенная провокация. Лисия не отвела взгляда, даже не покраснеть ухитрилась.
— И что же там еще? — спросила невозмутимо, подражая его небрежно-аристократическому тону.
Он ответил, понизив голос до дразняще-совратительного шелеста:
— Тебе придется довериться мне и переступить порог, Лисия… Переступить грань своего невежества, ограниченности и девичьей пугливости.
Она резко шагнула назад и развернулась.
— Я ухожу. Делайте что хотите. Хоть сейчас сдавайте меня ковену и ведите на костер.
Эрдан удержал ее, мягко схватив за локоть.
— Давай договоримся, моя недоверчивая девочка. Я открываю эту дверь. Ты делаешь шаг. Всего один шаг — просто ступаешь за порог. Если тебе чем-то не нравится то, что ты увидишь, ты разворачиваешься и идешь обратно. Я не стану тебя удерживать. Приставать со своим предложением — тоже. Оно потеряет смысл. Ты не сможешь заниматься, если откажешься принять увиденное.
Его голос звучал спокойно, без дразнящих интонаций. Лисия вздохнула.
— Хорошо. Я зайду туда.
— Умница. Рад видеть, как благоразумие побеждает глупые страхи.
Он взялся за ручку двери и распахнул ее.
— Прошу.
Лисия осторожно приблизилась. Заглянула в дверной проем, но увидела только черноту неосвещенного помещения без окон.
— Сначала вы.
— Ты думаешь, я намерен швырнуть тебя к демонам преисподней? — усмехнулся чародей, но шагнул за порог.
Лисия последовала за ним. И зажмурилась от яркого света, хлынувшего в глаза.
Она прикрыла их ладонью и посмотрела в щелочки между пальцами. Вокруг была огромная бальная зала, осиянная десятками громадных хрустальных люстр. 
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27