Книга: Немного ненависти
Назад: Кое-что наше
Дальше: Мерзкое занятие

Человек действия

Стойкое Знамя величественно колыхалось и хлопало. Вышивка была сделана так искусно, что стоящий на дыбах белый конь, казалось, пятился под ветром прочь от вышитого золотом солнечного диска, по краю блестели названия славных побед Союза. Тот самый флаг, под которым Казамир Стойкий завоевал Инглию, теперь торчал идеально прямо, зажатый в заскорузлом кулаке капрала Танни – воинская доблесть, запечатленная в квадрате ткани.
Под шелест доспехов и лязг оружия люди развернулись в сторону Орсо, впечатали в землю левые каблуки и с безупречной одновременностью отдали салют. Пять сотен солдат, двигающихся как один человек. Солнце сверкало на их новеньком снаряжении. И это лишь десятая часть его только что собранного экспедиционного корпуса, полностью подготовленного к тому, чтобы отплыть на север и выдать Стуру Сумраку могучий пинок под задницу.
Наверное, Орсо не следовало говорить это самому, но зрелище было весьма вдохновляющее.
Он эффектно отсалютовал им в ответ – это движение было неоднократно отрепетировано перед зеркалом. Орсо должен был признать, что ему нравилось носить военную форму. Это давало ему непривычное ощущение себя человеком действия. К тому же, мундир был так хорошо скроен и жестко накрахмален, что ни один сторонний наблюдатель не заподозрил бы, что в последнее время у него начало отрастать брюшко.
Полковник Форест с широкой улыбкой оглядел солдат. Эта открытая, честная улыбка, казалось, воплощала в себе самые лучшие качества простого подданного Союза: здравомыслие, надежность, лояльность. В нем так и сквозила крепкая крестьянская жилка, с его коренастым телосложением, его бросающимся в глаза шрамом на лице, его пышными седыми усами и поношенной в походах меховой шапкой.
– Лучшее боевое подразделение из всех, что мне доводилось видеть, ваше высочество, – сказал он. – А повидал я немало.
Они решили назваться «Дивизией кронпринца». Ну что ж, Орсо сам позволил им выбрать для себя имя, и не было сомнений, что предложил его Форест. Или, еще вероятнее, настоял на нем. В любом случае, Орсо был чрезвычайно польщен таким комплиментом – возможно, потому, что в кои-то веки чувствовал, будто сделал что-то, хоть какую-то мельчайшую капельку, чтобы его заслужить.
– А ты что думаешь, Хильди? – спросил он.
– Выглядит блестяще, – отозвалась она.
С типичной для нее предприимчивостью она умудрилась раздобыть вышитый мундир мальчишки-барабанщика в пару к своей потрепанной фуражке, и теперь выглядела заправским солдатом. Почему бы и нет? В конце концов, боевого опыта у нее было не меньше, чем у самого Орсо.
– А вы что думаете, Горст? – спросил он.
– Прекрасное подразделение, ваше высочество. Вас можно поздравить.
Орсо с трудом удержался от гримасы. Как бы часто ты ни слышал этот писклявый голос, привыкнуть к нему было невозможно.
– Чепуха. Я ничего не делал, только присутствовал. – А также тратил деньги Савин, раздавал улыбки, и вдобавок отработал первоклассный салют. – Вот кто сделал всю работу: полковник Форест!
– Полковник Форест, мать честная! – пробормотал Танни, качая головой, словно для него была невыносима сама мысль об этом. Желток, как всегда готовый следовать примеру своего вожака, презрительно усмехнулся.
Форест проигнорировал обоих. В том, чтобы игнорировать Танни, как и во многих других вещах, у него, видимо, был немалый опыт.
– Все они уже служили прежде, ваше высочество. Кто-то сражался на Севере. Большинство участвовало в Стирийской кампании. Все, что я сделал – это просто напомнил им, как следует делать свое дело, а ведь в этом и состоит моя работа.
– Работу можно выполнить и кое-как, но вы выполнили свою отлично, черт возьми! Мне повезло иметь вас на своей службе.
И Орсо наградил Фореста своей особой улыбкой – той, которую приберегал для моментов, когда бывал действительно счастлив.
Пока что они составляли очень неплохой союз. Вкладом Фореста были его опыт, здравый смысл, душевность, дисциплина, храбрость, шрамы на лице и, разумеется, великолепные усы. Орсо, со своей стороны, отлично блистал, а также… Н-ну, лицевая растительность у него всегда была жидковата, да и шрамами он похвастаться не мог, так что, честно говоря, кроме блеска у него, пожалуй, ничего и не было. Возможно, так его и назовут будущие историки: «король Орсо Блестящий»… Не удержавшись, он фыркнул от смеха. Пожалуй, его могли назвать и похуже – да зачастую и называли.
– Работа короля заключается не в том, чтобы хорошо делать дела, а в том, чтобы подбирать людей, которые смогут их хорошо сделать для него.
Орсо едва заметно поморщился, услышав нарочито громкую стирийскую речь среди нескольких сотен людей, которые на протяжении последних десяти лет сражались со стирийцами. Причем проигрывали. Он и забыл, что его мать тоже явилась на представление. Она сидела в своем складном кресле в тени переносного пурпурного тента. Ее дамы расположились вокруг нее на траве, словно позолоченная рама, обрамляющая гениальное полотно.
– Кажется, вы едва ли не впечатлены, мама, – сказал Орсо, тоже переключаясь на стирийский, но по крайней мере делая это вполголоса. – Я даже не знал, что в вашем голосе могут звучать такие интонации.
– Глупости, Орсо. Ты достаточно часто слышал, как я бывала впечатлена действиями других людей.
– И верно, – вздохнул он.
– А сам ты едва ли сделал хоть что-то, чем мог бы меня впечатлить, начиная с того возраста, когда перешел на твердую пищу.
Орсо вздохнул еще глубже.
– И это верно, – признал он.
– Будущему королю совершенно незачем драться.
– А как же наши великие воины? Гарод, Казамир, Арнольт…
Королева отмахнулась от звучных имен:
– Разумеется, простолюдины без ума от королей-завоевателей, но династии основывают короли, которые совокупляются, а не присовокупляют новые территории.
– Я уже сколько лет только и делаю, что совокупляюсь. Это тоже не произвело на вас впечатления.
– Как тебе прекрасно известно, Орсо, все дело в том, с кем ты совокупляешься. Лично для меня было бы предпочтительнее, если бы ты женился.
Она выпрямилась, внимательно осматривая его с ног до головы и постукивая по подлокотнику своего складного кресла безупречно наманикюренным ногтем.
– Но если тем временем тебе так уж необходимо поиграть в солдатиков, что ж… – Она позволила себе едва заметно приподнять уголок рта. – Признаюсь, я действительно впечатлена.
Орсо часто убеждал себя, что мнение матери его давно не заботит. Благодарная волна удовлетворения, согревшая его до корней волос, показала, что это, как и многое другое в его жизни, было ложью.
– Все мы рано или поздно взрослеем, – проговорил он, отворачиваясь, чтобы она не видела, как он краснеет.
Королева встала, и один из ливрейных лакеев тотчас убрал ее складное кресло.
– Было бы хорошо, если бы ты смог помочь в этом своему отцу.
И она со свитой тронулась обратно во дворец – ее придворные дамы как бы образовывали блистающий наконечник копья, а она сама была алмазным острием.
– Ее величество выглядели почти… удовлетворенной, – пробормотал Танни, опуская Стойкое Знамя. – А у меня такое чувство, что этого непросто достичь.
Он с изумительной сноровкой принялся сворачивать королевское достояние. Говори об этом человеке что хочешь – многие так и делали, – но он знал, как обращаться с флагом.
Орсо приподнял брови:
– Насколько я понял, она бы предпочла, чтобы я женился.
– Вы могли бы жениться на полковнике Форесте, – предложил Танни. – Я определенно чувствую любовь, расцветающую между вами двумя.
– Бывают и гораздо худшие варианты. Форест опытен, организован, надежен, значительно более сведущ, чем я, и тем не менее всецело мне подчиняется. Он обладает всеми качествами, каких только можно желать от хорошей жены – разве что дырки между ног нет.
Танни бросил взгляд на Фореста – тот с побагровевшим лицом выкрикивал распоряжения своим людям.
– Если засунуть туда эту гребаную меховую шапку, может получиться очень даже похоже.
Орсо едва не подавился смехом. Шапка Фореста действительно малость напоминала искомое.
– Поосторожней в выражениях, капрал. Не то я буду вынужден тебя повысить.
– Все что угодно, только не это!
Танни предлагали сержантскую должность, но он наотрез отказался рассматривать что-либо выше капрала. Некоторые люди как вода: как высоко их ни поднимай, они всегда стремятся вернуться на подходящий для них уровень.
– Надеюсь, ваше высочество упаковало теплые вещи, – заметил он, щурясь на пылающее солнце. – Как ни трудно это себе представить сейчас, но там, на Севере, бывает довольно холодно.
– Холодно, как на севере, я бы сказал.
К ним стремительно подошел рыцарь-герольд, миновав лакеев, деловито разбиравших королевин навес.
– Ваше высочество! – прогремел он с совершенно не обязательной громкостью, лязгнув бронированными каблуками. – Его величество немедленно желает вас видеть!
– Во дворце?
– В Допросном доме. С ним архилектор Глокта.
Орсо поморщился:
– Я занят, как они не понимают? Мне нужно вести свою армию к славе! – Он немного подумал. – Точнее, смотреть, как полковник Форест ведет ее к славе.
Танни, наклонившись к нему, вполголоса заметил:
– Вы двадцать лет заставляли славу дожидаться. Еще один час, мне кажется, не составит большой разницы.
* * *
– Ну наконец-то! – рявкнул король, когда Орсо переступил через порог.
Было очевидно, что он был весьма далек от своего обычного добродушного настроения.
Его преосвященство сидел позади стола в своем колесном кресле, вопреки жаре накрыв колени одеялом. Он выглядел еще более мрачным, истощенным и бледным, чем обычно, – а это требовало некоторых усилий. Орсо как-то довелось видеть трехдневный труп человека, умершего от чумы, с гораздо более жизнерадостным цветом лица. За плечом Глокты стоял, наверное, единственный человек во всем Союзе, еще более уродливый, чем он: его заместитель наставник Пайк. Все лицо этого человека было обезображено чудовищными ожогами, поэтому его выражение было трудно прочитать, но общее настроение было далеко не вдохновляющим.
По давно заведенной привычке Орсо начал с защитной позиции:
– Отец, у меня был довольно напряженный день. Если ты хотел меня проводить…
– Ты не едешь на Север, – перебил король.
– Я… что?
Лишенный шанса перейти от защиты к отступлению, Орсо был вынужден сразу же задействовать правомерное негодование:
– Отец, я трудился ради этого…
– Все трудятся ради того или иного, постоянно! Почему ты решил, что ты особенный?
«Потому что я кронпринц Союза, черт побери!» – едва не сорвалось у Орсо с языка, но, к счастью, Пайк заговорил первым. Его тихий голос выдавал не больше эмоций, чем его обожженное лицо.
– Ваше высочество, в Вальбеке произошло восстание.
Орсо сглотнул.
– Восстание?
Это слово определенно было слишком жестким, чтобы использовать его перед особой королевской крови. Разве не мог Пайк ограничиться чем-либо более нейтральным, например «инцидент»? Даже «бунт» было бы предпочтительнее… Потом до него дошло, что сам факт того, что наставник все же его использовал – в присуствии короля, кронпринца и архилектора, – должен говорить о серьезности ситуации.
– Оно организованно, хорошо скоординировано и имеет значительный масштаб. Насколько можно судить, рабочие нескольких фабрик начали действовать одновременно, подавив сопротивление бригадиров, охранников и владельцев.
– То есть они что, захватили фабрики?
Левый глаз архилектора задергался, и он промокнул платком набежавшую слезу.
– По всей видимости, они захватили весь город. Весьма вероятно, что они также проникли в городскую стражу. Возможно, даже… в инквизицию.
– Они строят баррикады, – добавил Пайк, – берут заложников и выдвигают требования.
– Боже милосердный!
Орсо оцепенело опустился в кресло. Вальбек за последнее время превратился в один из крупнейших и самых современных городов Срединных земель. Слово «восстание» начинало звучать эвфемизмом; отсюда было уже недалеко до самой настоящей революции!
– Как такое могло произойти?
– Чертовски хороший вопрос! – рявкнул король, сверкнув глазами в сторону архилектора.
– Зачинщиками являются ломатели, – сказал Глокта. – И сжигатели.
– А это еще кто такие, черт возьми? – спросил Орсо.
На скуле его величества яростно сжимался и разжимался мускул.
– Ломатели хотят вынудить меня пойти на уступки. Сжигатели желали бы повесить меня вместе со всем дворянством и правительством Союза, чтобы установить новый порядок – основанный, очевидно, на огне.
Орсо снова сглотнул. В горле словно бы застрял кусок чего-то тяжелого, и его было никак не сдвинуть с места.
– Я так понимаю, их мнение обо мне далеко от лучезарного?
– Ты думаешь, твоя мать сильно тебя критикует? Подожди, пока услышишь, что говорят о тебе эти ублюдки!
– В Вальбеке находится одна из моих агентов, – сказал Глокта. – Она прислала в Адую мальчика с предупреждением, но было уже слишком поздно, чтобы что-то предпринимать. С тех пор… от нее ничего не слышно. Мы попросту не имеем представления о ситуации внутри города.
– Там хаос! – прорычал отец Орсо, сжимая кулаки.
– Успех этих изменников послужит поощрением для других недовольных, – сказал Глокта. – Для новых заговоров против его величества и его верноподданных. Попытки сохранить мир истощили наши силы. Принц Орсо, ваше войско – единственное, что имеется у нас в распоряжении.
– Я буду сопровождать вас в Вальбек, ваше высочество, – сказал Пайк, – чтобы обеспечить вам полную поддержку со стороны инквизиции.
Орсо захлопал глазами:
– Но как же Север? Я собирался…
– Боже милосердный! – взорвался король с нехарактерной для него злостью, дернув за отвороты густо расшитого галунами камзола и оторвав верхнюю пуговицу. Он сердито смахнул пот со лба. – Не все вертится вокруг тебя! У архилектора вон собственная дочь оказалась впутана в этот кошмар!
По-видимому, несколько опомнившись, он виновато кашлянул.
– Как и многие другие, разумеется. Сыновья и дочери многих уважаемых…
– Что? Что? – Орсо с трудом совладал с приливом охватившего его ужаса. – Ваша дочь… Савин?
Впрочем, он прекрасно знал, что у архилектора нет других дочерей. Комок в его горле разбух до таких размеров, что он едва мог говорить.
Глокта бессильно обмяк в своем кресле.
– Она была в Вальбеке, поехала с визитом на одну из своих мануфактур. – Его серые губы оттянулись назад, обнажив разрушенные зубы. – С тех пор от нее ничего не слышно. Я не знаю, свободна ли она или ее захватили. Не знаю даже, жива она или…
– Чертовы изменники, будь они прокляты! – взорвался король, впечатав кулак в ладонь. – Я испытываю весьма сильное искушение отправиться туда самому, во главе моих рыцарей-телохранителей!
– Это было бы ниже вашего королевского достоинства. – Орсо встал, взвизгнув ножками стула о плитки пола. – Поеду я.
Он был нужен Савин!
– Я отправляюсь прямо сейчас!
Как, разумеется, и всему остальному Союзу, но – адское пламя! – он был нужен Савин!
– Танни! – взревел он, широкими шагами направляясь к двери – говоря по правде, это был скорее визг. – Извести полковника Фореста, что мы выступаем в Вальбек, немедленно!
Назад: Кое-что наше
Дальше: Мерзкое занятие