11
«Друзья парадоров» (исп.).
12
Это была очень непыльная работа (англ.).
13
Любовь с первого взгляда (англ.).
14
Ален Финкелькрот – французский писатель, философ, выступающий, в частности, против англицизмов во французском языке.
15
От франц. ZAD (zone à défendre) – зона под защитой, территория, оккупированная противниками того или иного крупного строительного проекта.
16
Имеется в виду Национальный агрономический институт Париж – Гриньон.
17
Ты, наверно, раньше встречалась со всякими яппи… (англ.)
18
Флоран, я сама была яппи (англ.).
19
Привет, это Кейт, оставьте мне сообщение (англ.).
20
Бобо (франц. bobo) – богемные буржуа. Термин образован от слов bourgeois (буржуа) и bohème (богема).
21
Целевая рабочая группа (англ.).
22
Лоран Баффи (р. 1958) – французский сатирик, режиссер, радио- и телеведущий.
23
«Мама обучает дочку» (англ.).
24
АOC (от франц. Appellation d’origine contrôlée) – наименование, контролируемое по месту происхождения, маркировка знаменитых вин и других продуктов во Франции; AOP (от франц. Appellation d’origine protégée) – наименование, защищенное по месту происхождения, маркировка по европейским стандартам.