Книга: Дерзкий, юный и мертвый
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Перед отъездом в Лондон Луиза попросила, чтобы ее отпустили на три часа повидаться с родственниками. Изучив карту города, которая висела в кабинете лорда Редесдейла, и схему метро, она подсчитала, что если уйдет в восемь утра, то к одиннадцати, когда сестры Митфорд обычно собираются за покупками, уже вернется. Леди Редесдейл, хоть и неохотно, дала разрешение. Одновременно с этим Луиза подала в тюрьму Холлоуэй прошение о свидании с заключенной Далси Лонг. Поскольку та находилась еще под следствием, бумаги оформили быстро, и прошение удовлетворили вовремя. Луиза не испытывала никаких тревог до того самого момента, когда в пятницу утром оказалась у ворот тюрьмы.
Шагая по Камден-роуд, она сквозь деревья неожиданно увидала выступающий из тумана сказочный замок, который мог быть только тюрьмой. По мере приближения здание становилось все более мрачным. Над арочным входом из серого кирпича, таким высоким, что могли пройти великаны из истории про Джека и бобовый стебель, сидели огромные грифоны. Башни были увенчаны крестами и флагштоками, а окна – такие узкие, что внутрь, казалось, не проникает ни единого лучика света. Луиза поглубже запахнула пальто и расправила плечи, зная, что ей предстоит непростая задача.
Немного утешало, что Луиза была здесь не одна. Возле деревянной двери, за которой впору поджидать чародею с драконом, выстроилась целая очередь посетителей. В основном там были женщины в дешевых шляпках и тонких пальто, порой с мазками помады на серых губах, хотя попадались среди них и мужчины в котелках или хомбургах и черных пальто с поднятыми воротниками, почти все – с зажатыми в зубах сигаретами. Среди посетителей выделялась одна женщина, молодая и симпатичная. Она держала за руку ребенка в пальто с бархатным воротником, прижимавшего к груди плюшевого мишку.
Прозвенел колокол, дверь распахнулась, и люди хлынули внутрь, готовясь назвать свое имя и вытерпеть похлопывания по бокам от надзирателя, награждавшего каждого посетителя ядовитым взглядом, полным скуки и подозрения. Луиза переступила с ноги на ногу, напоминая, что ей нечего бояться, ведь она ни в чем не виновата. Вопрос лишь в том, виноват ли арестант, к которому она пришла…
Записавшись в журнал, посетители следовали за тюремным надзирателем по длинной череде коридоров. Каждую дверь отмыкали, пропускали сквозь нее людей и захлопывали, прежде чем браться за следующую: словно стало овец загоняли в стойло. Наконец посетители добрались до длинной комнаты, разделенной пополам деревянной стойкой с перегородками, как в ломбарде. По углам стояли надзиратели, вальяжно сложившие руки на торчащих животах. Луизе назвали номер ее окна, и она села перед деревянным щитом с отверстием, забранным решеткой. Прошло несколько минут, и по ту сторону появилась вконец исхудавшая Далси. Луиза вновь поразилась их сходству; правда, на сей раз зеркало было кривым, безжалостно отражавшим иную ее судьбу и напоминая о пути, с которого она свернула. Луиза еле-еле удержалась, чтобы не вздрогнуть при виде отчаянной гримасы, застывшей на лице девушки, хотя та, завидев подругу, улыбнулась.
– Я и не поверила, когда сказали, что ты придешь. Я-то думала, ты знать меня больше не захочешь.
Луиза замешкалась. Несмотря на всю симпатию к Далси, она все еще в ней сомневалась.
– Эти драгоценности… Зачем ты их взяла? Из-за той сделки с… ну, сама знаешь… – Луиза не рискнула называть в этих стенах имя Элис Даймонд. – С теми, о ком ты тогда говорила?
Далси едва заметно кивнула.
Луиза огляделась – вроде бы никто их не слушал – и заговорила вполголоса:
– Я тебя в чем-то даже понимаю. Но я ни за что не впустила бы тебя в дом, если бы имела хоть малейшее представление, что ты…
Далси вскинула голову, и ее глаза заполнились слезами.
– Знаю. Мне пришлось соврать. Поверь, у меня просто не оставалось другого выбора. И больше я ни в чем тебе не лгала, клянусь!
– Я видела ту женщину, из паба. Она на слушаниях сидела в зале суда. Следила, чтобы ты не болтала лишнего?
– Да…
– И после этого ты их защищаешь? Зачем тебе молчать? Они и сами могут о себе позаботиться!
Луиза распалялась все сильнее.
На лицо Далси набежала тень.
– Они знают, что я здесь; уже прислали весточку: мол, держи язык за зубами. Им даже выгодно, что я за решеткой.
Луиза посмотрела на колени, собравшись с духом, подняла голову и сквозь узкое окно заглянула Далси в глаза.
– Это ты сделала? – шепотом спросила она.
– Нет! – чуть ли не закричала Далси. – Не я! Не знаю кто, но не я!
– Тогда должен быть какой-то способ это доказать…
– Не надо! – оборвала ее Далси. – Здесь паршиво, конечно, однако снаружи не лучше. А если они не доберутся до меня, то возьмутся за…
Девушка резко замолчала.
– За кого возьмутся? – спросила Луиза.
– За мою сестру, Марию. Для всех будет лучше, если ты просто меня забудешь.
Луиза украдкой огляделась. Ближайший надзиратель внимательно следил за женщиной, сидевшей через два стула – та, похоже, хотела кинуться к своему заключенному с поцелуями.
– Тебя же могут повесить…
– Ой, да не говори глупости! Забудь.
Луиза выдавила улыбку. Казалось, они обсуждают какие-то пустяки вроде погоды или последнего фильма Мэри Пикфорд.
– Хорошо, как угодно.
– А что ты вообще делаешь в Лондоне?
– Сопровождаю мисс Нэнси и мисс Памелу. Сегодня у них бал где-то в Челси.
– Мисс Шарлотта там будет?
– Не знаю, – честно ответила Луиза. – Может, и будет. В театр она вчера ходила.
Далси поморщилась.
– Есть одно дело… Ничего такого, надо просто быть на празднике. Если мисс Шарлотта придет, передашь ей послание?
– Далси…
У той поникли плечи.
– Понимаю, не можешь… Хотя дело пустячное…
– Что надо передать? – Луиза решилась хоть немного взбодрить Далси. – Обещать не буду, но вдруг подвернется удобный случай.
– Просто скажи, что ее портниха ждет, когда мисс Шарлотта заберет наконец свое платье и расплатится. А то она, портниха, из наших. И ей очень нужны деньги. Миссис Брюстер, дом девяносто два по Пендон-роуд, в Эрлс-Корт.
Луиза помедлила, не уверенная, что стоит соглашаться.
– Хорошо. Далси, как думаешь, это был кто-то с вечеринки?
Та словно окаменела.
– Ты хочешь помочь, однако прошу тебя: не лезь. Толку все равно не будет. Суд совсем скоро, сразу после праздников, и мне уже не отвертеться. Просто забудь.
Луизе вдруг вспомнился дядюшка Стивен и темные делишки, что они проворачивали с ним на пару. Далси ничем не лучше и не хуже ее, она тоже пыталась встать на праведный путь, только ей чертовски не повезло. Так уж было уготовано судьбой. Когда живешь среди воров, делишь с ними кров и хлеб, рано или поздно, отчаявшись и проголодавшись, начинаешь думать, что можно и самому испытать удачу в этом ремесле. Попробуй вырваться из замкнутого круга – тебе просто-напросто не позволят…
Луизе дали шанс – призрачный, хрупкий, но все-таки шанс. И она тоже должна протянуть Далси руку помощи.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27