Книга: Юный самурай : Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Назад: 27
Дальше: 47

28

Прошу прощения, уважаемый господин Масамото (яп.).

29

В чем дело? (яп.)

30

Ни в чем, уважаемый господин Масамото… (яп.)

31

Простите великодушно, Ваша светлость (яп.).

32

Не за что (яп.).

33

Все хорошо, спасибо (яп.).

34

Слушаюсь, Ваша светлость господин Масамото (яп.).

35

Гарда — часть эфеса клинкового холодного оружия, служащая для защиты кисти руки от удара оружием противника.

36

Да! (яп.)

37

Поехали! (яп.)

38

Паланкин — на Востоке: крытые носилки как средство передвижения знатных лиц, богачей.

39

Пагода — буддийский храм.

40

Поклониться! (яп.)

41

Благодарим покорно, Ваша светлость господин Масамото! (яп.)

42

Строцци-Хеклер, Ричард. «В поисках духа воина» (цит. по пер. с англ. Л.В. Махалиной). — Примеч. авт.

43

Лао-Цзы. «Дао Дэ Дзин» (цит. по пер. с кит. О. Борушко). — Примеч. авт.

44

Да! Спасибо, уважаемый господин Масамото (яп.).

45

Ле Гуин, Урсула «Левая рука Тьмы» (цит. по пер. с англ. И. Тогоевой). — Примеч. авт.

46

«Имея достаточно времени, любой может овладеть физическими приемами. Обладая достаточным знанием, каждый может стать мудрецом. И только истинный воин может овладеть и тем, и другим, превзойдя их» — изречение буддийской секты Тьен тай. — Примеч. авт.
Назад: 27
Дальше: 47