Книга: Чаща
Назад: Глава 32
Дальше: Об авторе

Благодарности

Я понимаю, что многих читателей имя Agnieszka поставит в тупик:
оно произносится как «Агнешка». Имя взято из волшебной сказки «Agnieszka Skrawek Nieba» («Агнешка Лоскутик-Неба») в переложении чудесной Наталии Галчиньска: в детстве я без конца просила маму почитать мне про Агнешку. Главная героиня и ее непоседливая корова появляются здесь в небольшой эпизодической роли, а Чаща своими корнями уходит в густой дремучий las («лес» — польск.) из этой сказки.

 

Эта книга в огромном долгу перед Франческой Коппа и Салли Макграт, которые оценивали ее и подбадривали меня едва ли не всякий день, пока я над ней работала. Большое спасибо Шэ Леви, Джине Патерсон и Линн Лосчин за вычитку на ранней стадии и за советы.
Хочу также поблагодарить моего замечательного редактора Энн Гроэлл и моего агента Синтию Мэнсон, которые с самого начала прониклись и вдохновились этой книгой; и всех сотрудников издательства DelRey за их помощь и энтузиазм.

 

В первую же очередь хочу выразить признательность и любовь моему мужу Чарльзу Ардаю, благодаря которому моя жизнь и мой труд становятся все лучше и все правдивее. Не всякому автору везет так, как мне: моим первым читателем стал собрат по перу и блестящий редактор, причем живущий со мною под одной крышей. Я так этому рада!

 

От моей матери и для моей дочки: от корня к цветку. Эвиденс, надеюсь, когда ты немного подрастешь и сможешь прочесть эту книгу, она станет для тебя ниточкой к твоей Babcia («бабушка» — польск.) и к подаренным мне ею сказкам. Я тебя очень люблю.
Назад: Глава 32
Дальше: Об авторе