Глава девятнадцатая
Джек позволил «Уэбли» выскользнуть из его руки на вымощенный плиткой пол.
— Ладно, большой мальчик, — сказал бандит, державший за шею Гвен. — Теперь можешь идти.
Злодей ещё немного повернул голову Гвен. Джек видел, как напряглись её сухожилия. Её щёки и лоб налились кровью, а глаза едва не вылезали из орбит. Ещё немного – и её шея сломалась бы.
— Если что-нибудь случится с моим другом, — спокойно сказал Джек, — я возьму свой пистолет и засуну его тебе в задницу, пока он не окажется у тебя во рту. А потом я доберусь до твоего горла и нажму на спусковой крючок.
Продолжая улыбаться Джеку, жлоб насмешливо покачал головой, но слегка ослабил хватку. Гвен сделала глубокий судорожный вдох, и её лицо постепенно начало приобретать нормальный цвет. В руке у неё всё ещё была зажата птичья клетка, и Гвен неуверенно поставила её на пол, не потревожив покрывающей её ткани.
— Не уверен, как этот парень вписывается в схему, — сказал Джек, обернувшись к доктору Скотусу. — Вы и фитнес-услуги оказываете? Нанимаете личных тренеров? — Он смерил бандита взглядом. Этот человек определённо каждый день поднимал тяжести. Ему не были нужны таблетки для похудения. — Потому что я мог бы потренироваться, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Я... заключил сделку с кое-какими представителями кардиффского уголовного братства, — сказал Скотус. — Они защищают меня и выполняют кое-какие мелкие задания, а за это я отдаю им часть выручки.
— Мелкие задания – это похищение ваших клиентов прямо на улице, потому что вы не можете позволить им бродить на свободе в состоянии психоза? — Джек пристально смотрел на головореза, которого определённо начало раздражать уделяемое ему внимание.
— На вашем месте я не стал бы рассчитывать на эту прибыль, — сказал он. — Этот проект не задержится на рынке средств для похудения из-за всех этих проблем с убийствами, каннибализмом и так далее.
— Проблемы, это всего лишь небольшие проблемы, — ответил Скотус и потёр рукой глаза. — Существа растут слишком быстро и требуют слишком много питания. Я разработал гормон, который задерживает их развитие, замедляет его. Конечно, из-за этого моим пациентам придётся каждый день принимать ещё по одной таблетке, но я скажу им, что это всего лишь часть лечения. Одна таблетка – чтобы начать лечение, по таблетке каждый день для продолжения, и одна таблетка – для завершения. Это просто и эффективно.
— И сколько времени вам потребовалось на разработку этого гормона? — спросил Джек. — И сколько людей умерло в процессе? Ваша секретарша была одной из них?
Скотус скорчил гримасу.
— Бедняжка, — сказал он. — Она не приняла таблетку. Просто забыла. Существо внутри неё отреагировало... плохо. Оно сбежало и спряталось где-то в вентиляционных шахтах или под полом. Мне пришлось в спешке покинуть офис, пока оно не напало на кого-нибудь ещё. — Он покачал головой. — Должно быть достаточно просто скорректировать дозировку, чтобы мои клиенты могли пропустить приём одной или двух таблеток подряд и не потревожить существо.
— Но вам нужны яйца, — прохрипела Гвен, потирая горло. — Вам нужно много яиц, если вы хотите разработать эффективную модель бизнеса. — Она поймала скептический взгляд Джека и пожала плечами. — Рис купил книгу, которая называется «Пятнадцать способов стать эффективным менеджером», — сказала она. — Однажды ночью я пролистала её, когда мне нечем было заняться. — Снова повернувшись к Скотусу, она спросила: — Так откуда берутся яйца? Как я понимаю, имплантировать их в хозяина должно одно из тех летающих существ, и я сомневаюсь, что вы могли извлечь больше нескольких дюжин яиц из своей собаки. Вам нужны тысячи, даже десятки тысяч, если эти существа умирают. В чём секрет? Откуда вы берёте яйца?
Скотус в замешательстве отвёл взгляд.
— У меня есть... возможности, — сказал он. — Я обнаружил новый источник поставок.
— Нет, — Джек ощутил, как в нём начинает закипать гнев, обжигая его сердце и мозг. — Остановите это, сейчас же.
Скотус покачал головой.
— Вы не понимаете. Потенциальное воздействие моих таблеток огромно. Они в буквальном смысле могли бы изменить мир. Это единственные таблетки для похудения, с которыми вы гарантированно сможете сбросить вес. Скоро на Западе прекратится эпидемия ожирения. Национальная служба здравоохранения сможет отказаться от разработки лечения заболеваний сердца и диабета, и других недугов, вызываемых ожирением, и начать работать над лечением рака и болезни Альцгеймера. Правительство сможет направить свои ресурсы на борьбу с глобальным потеплением. Всего лишь одна простая вещь – люди становятся стройными – но эффект невероятный. Неужели то, что несколько человек пожертвовали своими жизнями на ранней стадии тестирования, – такая большая трагедия?
— Да, — сказал Джек. Он слышал в собственном голосе гнев. — Это так. Скотус почти умолял.
— Но при испытании лекарств всегда существует какой-то риск. Думаете, антибиотики появились просто так? Думаете, лекарства для контроля кровяного давления не вызывали никаких проблем во время их испытания? Даже когда новые препараты начинают проходить дважды слепое испытание в течение нескольких лет для проверки их эффективности, одним людям дают плацебо, и они продолжают страдать от симптомов своих заболеваний, в то время как другим людям из тестовой группы предлагается настоящее лечение. Разве это справедливо? Все медицинские исследования построены на боли и смерти. Мы принимаем это, когда думаем обо всём этом, потому что потенциальные выгоды так велики!
— Есть разница, — сказал Джек, — между исследованиями, у которых могут быть неудачные побочные эффекты, и исследованиями, в ходе которых субъекты испытаний гарантированно погибнут.
— Это нехорошо, — сказала Гвен, пристально глядя на Скотуса. — Ты его не убедишь. Он будет продолжать работать, делать свои таблетки, какие бы аргументы ты ни приводил.
— Она признаёт, что я говорю правду, — провозгласил Скотус. — Она чувствует страсть в моих словах.
— Нет, — ответила Гвен. — Я признаю тот факт, что вы заразили сами себя. У вас внутри одно из тех существ, и оно контролирует ваши мысли.
* * *
На полпути к коридору, пройдя мимо двери, через которую они вошли, Тошико остановилась у первой из массивных плит из проклёпанного металла.
— Что это? — спросила она у Оуэна.
Он проскользнул мимо неё.
— Холодильная камера, — сказал он. — Должно быть, здесь хранились замороженные туши, выгруженные с кораблей, прежде чем их консервировали и отправляли в магазины. Транспортный отсек там, — он указал через плечо, — значит, консервный цех, наверно, впереди.
— Оно включено, — просто сказала Тошико. Оуэн остановился.
— Не может быть. Это место было заброшено с 1970-х годов.
— Здесь генератор, — показала Тошико.
— Но он установлен для того, чтобы медицинское оборудование могло работать, и чтобы было освещение, — Оуэн начинал раздражаться, Тошико чувствовала это по тону его голоса. Он не любил, когда с ним не соглашались. — Нет смысла охлаждать холодильную камеру до какой-то нелепой температуры. Это просто пустая трата энергии.
— Это было бы так, — сказала Тошико, — если бы внутри ничего не было. — Она прижалась лицом к толстому стеклу. — Но я думаю, там что-то есть.
Она переключила своё внимание на контрольную панель, расположенную рядом с дверью. На ней был термостат и несколько кнопок, с помощью которых можно было включить или выключить охлаждающую систему. Термостат был установлен на едва ли не самую низкую температуру. Ещё там была кнопка для открытия двери, хотя на самой двери размещалась ручка, которой можно было воспользоваться в случае неполадок с электричеством. Тошико предположила, что внутри находится такая же рукоятка на случай, если кто-нибудь случайно окажется запертым.
Оуэн подошёл к Тошико. Она чуть отодвинулась, осторожно, стараясь не задеть его руку. Она обработала его рану антисептиком – ещё там, в большом зале, где они дрались и победили своих противников – а потом наложила повязку на то место, где гвозди разодрали кожу. Потом Оуэн сделал то же самое с её рукой. Также он привязал бандитов к двум свободным кроватям в конце одного из рядов. Он хотел связать их той цепью с гвоздями, но Тошико ему запретила.
— Давай заглянем внутрь, — предложила она. Она нажала на кнопку, которая, по её предположению, управляла механизмом. Что-то внутри двери сделало «щёлк». Гидравлическая система ожила, и дверь медленно начала открываться. Тошико и Оуэн отступили назад, когда дверь тяжело качнулась в их сторону, и из-за неё с шипением вырвалось облако пара, обдав холодом их лица.
Когда пар рассеялся, Тошико шагнула вперёд. Она подняла с пола в медицинском отделении свой «Вальтер» и теперь держала его перед собой обеими руками, готовая стрелять.
— О чёрт, — сказал Оуэн. Из его рта вырывался белый пар, который превращался в капли воды на холоде, который просачивался от двери. — Это то, что я думаю?
— Они похожи на... — начала Тошико и замолчала, наконец сообразив, что происходит. — Вот б..., — чопорно сказала она.
Холодильная камера была примерно такого же размера, как конференц-зал в Хабе, но почти в два раза выше. Там не было ни туш, ни полок, ни чего-либо ещё, кроме свисающих с потолка крючьев для мяса и чего-то, что на первый взгляд казалось похожим на кучу палок, разбросанных по полу или примёрзших к стенам и потолку. Со второго взгляда становилось ясно, что это не палки. У палок не бывает крыльев, которые, даже примёрзнув к массивным панелям, продолжают медленно подрагивать.
— Вот куда делись те существа из желудков пациентов, — выдохнул Оуэн. — Должно быть, Скотус удалил их хирургическим способом, а потом поместил в какой-то питательный раствор, пока они не превратились в эти летающие штуки, способные откладывать яйца. Одному Богу известно, почему он этого захотел. Я имею в виду, если он такой псих, то он мог бы просто убить пациентов и позволить червям питаться питательным веществами в трупах. Они бы превратились в летучих существ естественным путём. Интересно, почему он решил заморочиться и вытаскивать их вручную?
— Может быть, пациенты были нужны ему для чего-нибудь ещё, — сказала Тошико. Она повернулась и посмотрела на Оуэна. Он бросил на неё ответный взгляд. Никому из них не хотелось думать, для чего пациенты могли понадобиться Скотусу живыми, но они не могли удержаться.
— Если предположить, что он хотел получать больше яиц, — начал Оуэн. — Я имею в виду, беспрерывный конвейер по производству яиц, тогда лучшее, что он мог бы сделать...
— Превратить те яйца, которые у него уже есть, в червей, — продолжила Тошико, — а потом превратить червей в летающих существ, откладывающих яйца, и позволить им найти вторичных хозяев, тогда каждое существо отложило бы сотни новых яиц.
Лицо Оуэна было мрачно.
— И, пока у Скотуса есть некоторые из них, у него может быть бесконечный конвейер! О, это просто слишком жутко, чтобы об этом думать.
Несколько летающих существ лениво потянулись к двери, возможно, привлечённые теплом тел Тошико и Оуэна. Они использовали крылья, отталкиваясь ими от ледяного пола.
Тошико нажала на кнопку для закрытия двери. Громоздкая, неуклюжая, она начала двигаться.
И прищемила первое существо, раздавив его, когда оно пыталось протиснуться сквозь дверной проём. Панцирь существа треснул, потекла жёлтая слизь, и дверь начала открываться снова.
— Система безопасности! — закричала Тошико. — Она думает, что кому-то прищемило ногу! — Она снова ударила по кнопке, но дверь продолжала открываться. Ещё больше существ подползло к краю двери и вывалилось наружу. Попав в тёплую среду, их крылья утратили жёсткость и снова стали гибкими и прозрачными. Тошико слышала, как они жужжат, двигаясь всё быстрее и быстрее. Их маленькие красные глазки, так похожие на драгоценные камни, казалось, сверкали в падающем из коридора свете, следя за движениями Оуэна и Тошико.
Одно из них начало, покачиваясь, подниматься в воздух.
* * *
Джек бесстрастно смотрел на доктора Скотуса.
— С чего ты взяла, что он – хозяин? — спросил он у Гвен.
— Посмотри на его волосы, — ответила она.
— Ну да, я согласен, что он полностью соответствует эстетике «сумасшедшего учёного с дикими сумасшедшими волосами», но я часто такое вижу. Это не доказательство.
— Его волосы развеваются на ветру, правда?
Джек посмотрел на Скотуса, который с недоверием созерцал Гвен.
— Да, ну и что?
— А то, что здесь нет ветра.
Джек вновь перевёл взгляд на Скотуса. Тонкие светлые волосы нимбом стояли над головой мужчины, но Гвен была права. Теперь, сосредоточившись, Джек мог видеть, что волосы не только шевелятся при отсутствии малейшего ветерка; они даже двигались в совершенно разных направлениях.
— Что за чёрт?.. — пробормотал он.
— Помнишь червя, который напал на нас в кабинете Скотуса? — Гвен отошла в сторону; бандит, стоявший у неё за спиной, охраняя её, двинулся за ней, но и несколько усиков на голове Скотуса сделали то же самое, следуя за её перемещением. — У того существа были целые пучки тонких белых волосков на обоих концах его тела, разве нет?
— В тот момент мне и без того было о чём беспокоиться, в частности, о том, чтобы он не задушил тебя, но, скажем, я и правда это помню.
— Представь эти усики намного более длинными. Может быть, шести футов в длину. Представь, как они ищут путь к воздуху через его горло. Представь, как они ищут выход между клеток его тела, просачиваясь сквозь артерии и вены, сквозь мышцы и мозг, а потом наружу, сквозь кожу его головы. Представь...
— Спасибо. Я уже представил. — Джека осенило. — Подожди – у того червя были усики с обоих концов.
Они оба опустили взгляды на пах Скотуса. Показалось ли это Джеку, или там действительно что-то шевелилось?
Джек посмотрел на лицо Скотуса.
— Что произошло? — просто спросил он.
— Я попробовал одну из таблеток, — сказал Скотус. — Я должен был. Кто бы купил таблетки для похудения у толстого диетолога? У меня были те же желания, что и у остальных, я тоже хотел есть всё, что угодно, неважно, что именно. Я подавлял это, сначала протеиновыми порошками, потом с помощью наркотиков. В конце концов я обнаружил, что, принимая успокоительные, я могу ограничить аппетиты этого существа. Сейчас его вес стабилен, но усики, о которых вы упомянули – органы чувств – продолжают расти. Они пронизывают меня. Они у меня внутри.
— Тогда почему вы не приняли вторую таблетку? — спросила Гвен. — Почему не удалили это существо из своего организма?
— Потому что усики вплелись в мой мозг и мою нервную систему, — просто ответил Скотус. — Убийство существа, скорее всего, убьёт и меня. Это одна причина. Вторая более проста. Оно меня не отпустит.
— Оно вас не отпустит? — Джек шагнул вперёд.
Бандит за спиной у Гвен прицелился в Джека, но позволил ему идти. Он был слишком поглощён происходящим. По выражению его лица было понятно, что он думал, будто упал в яму с психами.
— Вы хотите сказать, оно вами управляет?
— Не так очевидно. Это не разумное существо; во всяком случае, не в нашем понимании. Но у него есть инстинкты, которые оно передаёт мне. Его инстинкт самосохранения очень силён.
— Думаю, я уже достаточно наслушался, — сказал Джек. — А ты?
— Более чем достаточно.
Джек сунул руку в карман шинели. Его пальцы сомкнулись вокруг инопланетного прибора, который они нашли в кардиффском ночном клубе – теперь казалось, что это было много лет назад. Тошико уже успела настроить его так, чтобы он улавливал местные эмоциональные реакции и усиливал их на большие расстояния. Всё, что Джеку нужно было сделать – нажать на пару кнопок, чтобы активировать устройство. Он быстро нащупал их.
Он кивнул Гвен. Та наклонилась и быстро сдёрнула покрывало с клетки – прежде, чем бандит успел её остановить.
Крылатое инопланетное существо в клетке дёрнулось, растерявшись от неожиданного наплыва инфракрасных сигналов.
— Иисусе! — сказал бандит и отступил назад, поднимая пистолет и целясь в клетку.
Одно из других инопланетных устройств, которое Тошико определила как часть набора, было присоединено к клетке проводом, просунутым через небольшую откидную створку, сквозь которую в клетку затолкали существо. Оно передавало электрические заряды вдоль плазменного пути, генерируемого маломощными лазерными лучами. Оно было направлено прямо на существо, которому негде было спрятаться.
Прежде, чем головорез успел ей помешать, Гвен нажала на кнопку, активирующую прибор.
Яркий оранжевый свет заполнил клетку, и существо внезапно встало на дыбы, потому что заряд электричества прошёл сквозь его тело второй раз за день.
Боль, которую оно испытало, уловил инопланетный прибор и усилил во много раз далеко вокруг. Скотус согнулся пополам от невыносимой боли, и его вырвало на стол; Гвен упала в обморок, закатив глаза; а бандит просто повалился на пол. Пистолет Гвен выскользнул из его пальцев.
Джек боролся с этим. Они с болью были старыми друзьями. Он мог терпеть муки, от которых нервы любого другого человека просто поджарились бы заживо.
Пока прибор действовал, Джек медленно ходил по помещению, превозмогая боль, словно человек, ходящий под водой, собрав оружие, подтащив тело бандита к телу доктора Скотуса и привязав их обоих к станку гибкими металлическими тросами, которые он принёс с собой из Хаба. Затем он выключил оба инопланетных устройства.
Гвен пришла в себя первой. Он этого и ожидал. У неё было больше силы воли, чем практически у любого из других его знакомых.
* * *
Оуэн помог Тошико подняться на ноги.
— Что это было? — спросила она.
— План Джека сработал, — мрачно сказал Оуэн.
— Это было так, как будто кто-то сверлил все мои зубы одновременно.
— Давай будем надеяться, что это помогло Джеку выиграть время, как он и хотел, — Оуэн огляделся, посмотрел на крылатых существ, которые вырвались из холодильника. Боль, которую ощущал один из их собратьев, определённо сильно на них подействовала, но они уже начинали приходить в себя. — Быстрее, пойдём отсюда.
Он потащил за собой Тошико в соседнее помещение и захлопнул за ними дверь. У него было не так много времени на то, чтобы осмотреть все станки и двух мужчин, привязанных к ним. Джек стоял в центре комнаты, поддерживая Гвен. Он улыбнулся Оуэну и Тошико, когда они вошли.
— Неужели нам всё ещё весело? — спросил он.
— Ты должен кое-что знать...
— Я должен знать очень многое, включая знания о том, как смешивать замечательную гиперводку и прийти в себя после её эффекта. Что на этот раз?
— Сейчас на свободе примерно тридцать тех крылатых существ, а ещё здесь есть больничная палата с таким же количеством пациентов под успокоительным, — торопливо произнёс Оуэн. — Крылатые твари направляются прямо к ним, они собираются впиться в них и отложить свои яйца. Мы можем справиться с этими яйцами – я рекомендую огнемёты, а потом полить пепел какой-нибудь кислотой – но после того нам останется тридцать умерших людей, и мне не очень комфортно из-за этого.
Джек поднял брови.
— Я ведь могу оставить вас на минутку, правда?
— Думаю, у нас есть около трёх минут, а потом будет слишком поздно.
Взгляд Джека скользнул вправо, потом влево; он взвешивал варианты.
— Мы можем убить их пулями, так?
— Да, но их там целый рой. Ты ни за что не убьёшь их всех прежде, чем они убьют тебя. Помнишь, их привлекает тепло тела.
— Да, я помню. — Джек расплылся в улыбке. — Кажется, я видел в коридоре огнетушитель?
Оуэн пожал плечами.
— Да, видел, — ответила Тошико.
— Углекислый газ или пена? Тошико на мгновение задумалась.
— Судя по цветовой маркировке, углекислый газ.
— Прекрасно. Кто-нибудь сможет достать его для меня и не попасться этим существам?
Гвен, Оуэн и Тошико обменялись взглядами, полными сомнения. В конце концов Тошико открыла дверь, Гвен сорвала огнетушитель со стены, а Оуэн держал пистолет наготове на случай, если крылатые существа полетят на них.
Ему не следовало беспокоиться. Они все ползали или неуверенно летали по коридору, копя силы для того момента, когда они смогут ворваться в медицинское отделение. К своим новым хозяевам.
Джек снял шинель и рубашку и стоял с голым торсом, вытянув руки.
— Давайте, — сказал он. — Сделайте это.
— Но...
— Сделайте это.
Оуэн поднял огнетушитель. Он неуверенно посмотрел на Гвен, потом на Тошико. Те отвели вгляды.
Он убрал предохранитель и сильно потянул рукоятку вниз.
Углекислый газ вырвался из носика огнетушителя, окутывая Джека белым туманом. Газ, расширяясь, освободившись из герметичного сосуда, высасывал из воздуха тепло. Руки Джека едва виднелись из облака, белого от холода, сверкая кончиками пальцев. Он медленно поворачивался, позволяя газу охватить его со всех сторон.
Оуэн ослабил нажим и бросил огнетушитель.
Джек стоял, словно мраморная статуя, и каждая мышца на его животе и руках явственно и гордо выделялась.
Он открыл глаза и подмигнул Оуэну. Затем взял пистолеты – свой и Гвен – со стола. Гвен вытащила из кармана и протянула ему запасной магазин. Джек взял его и неуклюже вышел в коридор.
На несколько мгновений воцарилась тишина, затем Оуэн услышал выстрелы – шесть быстрых выстрелов из «Уэбли» Джека, а потом – рёв «Глока» Гвен. Оуэн представил себе, как существа жужжат в похожей на пещеру комнате с койками в середине, а Джек стоит там и сбивает их, словно человек, стреляющий по глиняным тарелочкам. Стрельба началась снова, звук был более высоким и сухим, чем у «Глока». Должно быть, он перезарядил свой «Уэбли». Ещё одна пауза, и снова стрельба, на этот раз более низкий звук: опять «Глок».
Оуэн потерял счёт выстрелам, которые услышал, когда всё внезапно стихло. Убил ли Джек всех существ или одно из них впилось ему в грудь, заполнив его своими яйцами? По-прежнему ни звука. Никаких шагов. Ничего.
На краю дверной рамы появились пальцы. Белые, холодные пальцы. Джек медленно вернулся в комнату.
— Это было весело, — сказал он. — Забудьте о таблетках для похудения: думаю, мы только что изобрели логическое продолжение игры в пейнтбол.