85
Полуофициальное название территории к востоку и юго-востоку от центра Лондона, протянувшейся по обоим берегам Темзы восточнее Тауэра.
86
Термин, обычно используемый в контексте бизнеса и применяемый к широкому диапазону действий для создания и повышения эффективности работы команды.
87
Дверь, состоящая из двух частей, верхней и нижней, открывающихся независимо друг от друга.
88
Ломонос (клематис) – многолетний травянистый или древесный декоративный кустарник.
89
Джодпуры – индийские бриджи для верховой езды, широкие вверху и сужающиеся книзу.
90
Популярный в Англии бисквитный торт, который очень любила королева Виктория.
91
Эмпатия – способность осознанно сопереживать текущему эмоциональному состоянию другого человека, разделить с ним эти эмоции, прочувствовать их.
92
Фамилия может быть переведена как «искрящая», «сверкающая».
93
Автор имеет в виду нарукавные надувные повязки, используемые при обучении детей плаванию.
94
Английское слово «бойфренд» состоит из двух слов – «мальчик» и «друг».
95
Агентство по связям с общественностью.
96
Вид отелей, первоначально появившихся в Северной Америке и Великобритании; представляет собой небольшой отель (от 10 до 100 номеров) с уникальным оформлением каждого из номеров.