Книга: Это не сон
Назад: 84
Дальше: 97

85

Полуофициальное название территории к востоку и юго-востоку от центра Лондона, протянувшейся по обоим берегам Темзы восточнее Тауэра.

86

Термин, обычно используемый в контексте бизнеса и применяемый к широкому диапазону действий для создания и повышения эффективности работы команды.

87

Дверь, состоящая из двух частей, верхней и нижней, открывающихся независимо друг от друга.

88

Ломонос (клематис) – многолетний травянистый или древесный декоративный кустарник.

89

Джодпуры – индийские бриджи для верховой езды, широкие вверху и сужающиеся книзу.

90

Популярный в Англии бисквитный торт, который очень любила королева Виктория.

91

Эмпатия – способность осознанно сопереживать текущему эмоциональному состоянию другого человека, разделить с ним эти эмоции, прочувствовать их.

92

Фамилия может быть переведена как «искрящая», «сверкающая».

93

Автор имеет в виду нарукавные надувные повязки, используемые при обучении детей плаванию.

94

Английское слово «бойфренд» состоит из двух слов – «мальчик» и «друг».

95

Агентство по связям с общественностью.

96

Вид отелей, первоначально появившихся в Северной Америке и Великобритании; представляет собой небольшой отель (от 10 до 100 номеров) с уникальным оформлением каждого из номеров.
Назад: 84
Дальше: 97