Книга: Марк и Эзра
Назад: Глава 42[1]
Дальше: Глава 44

Глава 43

Звякнул колокольчик, щелкнула табличка над дверью. Марк посмотрел на часы, потом на надпись и отложил ручку. Сан-Франциско.
В лавку вошла Клара в светлом летнем платье без рукавов и широкополой шляпке. Марк осмотрел ее с головы до ног и спросил:
– По-твоему так выглядит одежда на любой случай?
– Предпочитаю быть красивой. В любом случае, – спокойно ответила Клара. – Зачем ты меня звал?
– Есть проблема. – Кауфман сделал какой-то неопределенный жест рукой. – Точнее, проблема может скоро возникнуть.
– А я тут при чем? – удивилась девушка.
– Я же не сказал, что это моя проблема, – фыркнул Марк.
– И не моя точно, ради моей проблемы ты бы и пальцем не пошевелил. Выкладывай, в чем дело. – Клара села на стул, закинув ногу на ногу, и посмотрела на Кауфмана.
– Хорошо, давай сразу к делу. У нас с тобой значительные и регулярные провалы в памяти.
Клара молча смотрела на Марка, ожидая пояснений; тот так же невозмутимо смотрел на нее.
– Ладно! Извини! Давай по порядку, – подняла она руки.
– Неужто я слышу голос разума? – приложив ладонь к уху, спросил Марк.
– Давай без этого, – скривилась Клара.
– А, нет, показалось, – заключил Кауфман, потом положил на прилавок большую книгу и повернул ее к девушке. – Посмотри журнал.
– Что это? – Клара встала и подошла к стойке. Быстро пробежала глазами по колонкам с цифрами и именами.
– Вот тут дата, тут время начала визита и время конца. Это соответственно имена визитеров, – объяснял Кауфман.
– Даже не думала, что ты такой дотошный, – покачала головой Клара. – Тут страниц триста?
– Примерно. Посмотри внимательнее.
– Что мне надо искать?
– Что-то необычное.
– Да вся эта книга – дневник параноика! Куда необычнее! – всплеснула руками Клара.
– Тогда ищи то, что выбивается из параноидальной логики.
Клара скептически закатила глаза, но стала листать страницы. Кауфман достал из-под прилавка заранее набитую трубку и закурил. Через несколько минут девушка нахмурилась.
– У тебя тут пробел. Нет времени окончания визита и имени посетителя.
– Ты же понимаешь, что я слишком дотошный, чтобы забыть такое записать, – выпуская колечки дыма, спросил Марк.
– Да я даже не представляю, зачем ты начал вести этот журнал. Вот тут такой же пробел. И еще один. Что это значит? – листала журнал Клара.
– Что я не представляю, кто приходил. И не помню. Причем, обрати внимание, я записал время прибытия, то есть тот момент, когда звякнул колокольчик. Значит, тогда я еще был в трезвом уме. А потом будто бы просто отключился.
– Тайна, покрытая мраком, – зловещим тоном сказала Клара, возвращаясь к окну, чтобы сесть. – Ну и что это значит?
– Что за последнее время сюда как минимум шесть раз заходил человек, которого я не могу вспомнить. И более того, он был тут раньше и ты с ним знакома, – указав на Клару трубкой, сказал Марк.
– Это из-за него был выключен свет! – сообразила девушка.
– Да, я оставил себе знак.
– Но почему я ничего не помню?
– Вот это хороший вопрос. Есть какой-нибудь другой, попроще? – поинтересовался Марк.
– Как ты догадался?
– Благодаря моей исключительной проницательности, – ответил Кауфман. – И в некоторой степени кубику, который ты принесла. Кстати, откуда ты его взяла?
– Как ни странно, он лежал у меня на столе, в кабинете, – пожала плечами Клара.
– И раньше ты его не видела? – уточнил Марк.
– Ну, я редко бываю в летней резиденции в Англии. Могла и сама положить, а может, когда-то отец положил. Не знаю, – отмахнулась Клара, – это важно?
– Возможно. Очень уж хорошо все складывается. Похоже на мой изящный и утонченный стиль.
– Про скромность забыл, – фыркнула Клара.
– Да, именно. Скромный, изящный и утонченный, – согласился Кауфман. – Вернемся к сути. Ни я, ни ты не помним человека, с которым провели значительное количество времени. Более того, я забываю его, даже если перестаю держать на нем свой фокус внимания. Я уже раз двадцать повторял свою логическую цепочку, чтобы прийти к этой точке.
– И чем это нам грозит?
Звякнул колокольчик, щелкнула табличка над дверью. Клара и Марк посмотрели на надпись. Лондон. Кауфман быстро записал в журнале время.
В лавку вошел мужчина в отличном клетчатом костюме. Марк даже залюбовался. Особенно жилеткой с округлым, а не прямым карманом.
– Добрый день, – чуть склонил голову посетитель, – меня зовут Уильям Клей.
– Очень рад за вас, – буркнул Марк.
– Что ж, мне сказали, что вы продаете всякого рода волшебные артефакты. – Клей так странно произнес последнее слово, что получилось какое-то презрительно-насмешливое протянутое слово «а-а-ртэфакты».
– Какого всякого? – язвительно уточнил Кауфман.
– Всякого, – улыбнулся Уильям. – Мне так сказали.
– И что конкретно вас интересует?
– Мадам, – приветственно склонил голову в сторону Клары, которую, видимо, только что заметил, посетитель. – Все что угодно, если честно.
– Что это значит? – не понял Марк.
– Мне просто очень любопытно увидеть так называемые артефакты. Что вы можете мне предложить? – Улыбка не сходила с лица Уильяма.
– Развернуться на сто восемьдесят градусов и проваливать из моего магазина, если не собираетесь ничего покупать, – пожал плечами Марк.
– О, я не хотел вас обидеть! Я обязательно что-нибудь куплю. Что вы мне порекомендуете?
– Машину времени.
– Серьезно? – удивился Клей.
– Да. Сейчас я перенесу вас на пять секунд назад и снова посоветую проваливать.
– Ясно, – хмыкнул Уильям, – то есть никаких чудес тут нет?
– Есть. Если вы знаете, что вам нужно.
– Хорошо, – поднял руки посетитель. – Пока вы не выставили меня отсюда, допустим, мне нужны деньги!
Клара усмехнулась. Марк кивнул.
– Вон там на третьей полке лежит кошель. Суете в него руку и достаете монеты. Золотые. Кошель стоит сорок баксов.
– В каком смысле? – насторожился Клей.
– В прямом. Может, еще мозги прикупите?
– То есть вы хотите сказать, что за сорок долларов продадите мне кошель, в котором не иссякают золотые монеты?
– Я не сказал, что они не иссякают. Я сказал, что вы можете их оттуда достать.
– Понятно. Что-то мне подсказывает, что кончатся они быстро, – усмехнулся Уильям.
– Зависит от вас, – равнодушно произнес Марк и вытряхнул трубку.
– Поясните, – попросил Клей.
– Кошель конвертирует ваше время в золото. Больше вытащите – меньше проживете.
– И каков же курс обмена?
– В вашем случае исключительно низкий.
– О, ну и почему же? – усмехнулся Уильям.
– Потому что курс определяется тем, насколько вы цените свое время. Очевидно, что человек, чье время дорого, не будет стоять тут и без толку трепаться, – пояснил Марк.
– Какое удобное объяснение. И с вас, конечно, взятки гладки, – ответил Уильям.
– Послушайте, – мило, но как-то угрожающе улыбнулась Клара, – если вам действительно нужны деньги, то покупайте кошелек, если нет, не тратьте хотя бы наше время.
– Мадам, разве я похож на человека, который нуждается в деньгах? – широко улыбнулся Клей.
– Нет, вы больше похожи на человека, который нуждается в мозгах, – отметил Марк.
– И зубах, – добавила Клара.
– Почему? – удивленно спросил Клей.
– Потому что если вы не купите что-то и не покинете магазин или хотя бы не перестанете скалиться, то я вам их выбью, – глядя прямо в глаза посетителю, сказала Клара.
– Бросьте, – махнул рукой Уильям, не испугавшись. – Вы и вправду думаете, что я поверю в этот бред для туристов? Волшебство? Магия? Три раза ха! Да если бы из этого кошеля можно было бы достать золото, вы бы его не продавали!
– С чего вы так решили? – удивился Марк.
– С того, что вы бы использовали его сами.
– Ну, мое время ничего не стоит, поэтому для меня он бесполезен, а Клара настолько богата, что вообще вряд ли понимает, что такое деньги, – пожал плечами Марк.
– А вы удобно устроились, – усмехнулся Уильям.
Звякнул колокольчик. Кауфман тут же посмотрел на часы и внес время в журнал. Надпись на табличке не изменилась. В лавку вошел непримечательный мужчина с залысиной. Одет он был в какую-то странную мешковатую одежду.
– Добрый день, – сипло поздоровался посетитель.
– Мистер О’Кинли, – улыбнулся Кауфман. – Подождите немного, сейчас я занят.
– Как скажете. – Посетитель прошел в глубь лавки, разглядывая содержимое полок и мимоходом бросив взгляд на Уильяма.
– Итак, вы берете кошель или нет? – спросил Марк, повернувшись к Клею.
– Сорок долларов за дешевую пустышку? – усмехнулся тот. – Покажите мне что-то поинтереснее!
– Вам нужны деньги? – теряя терпение, спросил Марк.
– Да.
– Тогда суйте руку в кошель и доставайте их оттуда, либо выметайтесь!
– Ну что же, – фыркнул Клей. Он неторопливо подошел к полке, картинно показал Кларе и Марку руку, затем сунул ее в кошель. Немножко пошарил по нему рукой и достал оттуда малюсенькую монетку. Даже не золотую. – Вот и все чудо!
– Очевидно, настолько вы цените свое время, – спокойно заметил Кауфман. – С вас сорок долларов.
– За несчастную монетку?
Раздался хлопок. По лавке прошла волна пыли. Задребезжали стекла. Клара и Клей вздрогнули, Кауфман скривился.
– За кошель, а не за монетку. Платите и валите.
– Что это было? – глядя в сторону источника звука, спросил Уильям.
– Не обращайте внимания, – сердито отмахнулся Марк.
– Где тот джентльмен? – Уильям пытался найти взглядом О’Кинли, которого, судя по звуку, как и всех любопытных любителей сунуть пальцы куда не надо, засосало в статуэтку лягушки.
– Не важно.
– А! Я понял! Это вы устроили специально для меня! – воскликнул Уильям. – Магия! Прекрасно. Ну, так где он? Под полом? В стеллаже?
– В жабе, – спокойно ответил Кауфман.
Клей расхохотался. Потом вытер выступившие слезы.
– Хорошо, вот сорок долларов за шоу, кошелек оставьте себе. Может, у вас есть еще что-то интересное?
– С меня хватит, – сказала Клара, наклоняясь, чтобы снять туфли.
– Не надо, – попросил ее Кауфман. – Мистер Клей уже уходит.
– Почему же? – удивился тот. – Тут еще много всяких штучек!
Уильям остановился около статуи дракона и ткнул ее пальцем в нос. Марк и Клара замерли в ужасе.
– Кстати, прекрасная работа. По-настоящему стоящая вещь! Я бы купил. Даю три тысячи.
– Он не продается, и лучше вам его не трогать, – заметил Марк.
– Ну да, иначе он оживет и сожрет меня, – улыбнулся Уильям.
– Именно, – бесстрастно подтвердил Марк.
– Ладно, не буду больше испытывать ваше терпение. Вижу, что вы мне не очень-то рады. Всего доброго, – Клей слегка поклонился и вышел.
Клара долго смотрела ему вслед.
– Ну и кретин.
– Не без того, – согласился Марк.
– Да тут тысячи чудес, а у него не хватило мозгов понять, что они настоящие!
– Ну, справедливости ради стоит отметить, что все мы такие, – произнес Кауфман.
– Что ты имеешь в виду?
– Если я скажу тебе, что вот за этой дверью твое счастье, – он указал себе за спину, на подсобное помещение, – что ты сделаешь?
– Пойду туда, конечно! – не задумываясь, выпалила девушка.
– Нет. Скорее всего, ты умрешь на пороге, – покачал головой Кауфман.
– От чего же?
– От голода. Ибо долго будешь сидеть перед дверью, думая о том, что так не бывает, такое невозможно, откуда тут эта дверь, в чем смысл и вообще – достойна ли ты счастья.
Назад: Глава 42[1]
Дальше: Глава 44