Книга: Как изобрести все
Назад: 245
Дальше: 248

246

Англ. pot ash – дословно «горшечный пепел». – Прим. пер.

247

Мы называем ее «синусом», поскольку европейцы, переводя арабские научные труды на латынь (деваться им было некуда), взяли слово «синус», исходно означавшее «свисающая складка в верхней части тоги», в качестве ближайшего эквивалента арабскому термину jaib, имеющему значение «карман, складка, кошелек». Но арабы в своих трактатах использовали даже не jaib, а jyb, то есть транскрипцию санскритского jya, его же корни ищут в греческом термине, означающем «струну». В любом случае не стесняйтесь, называйте функции как вам будет угодно, поскольку вряд ли вы назовете их более произвольно, чем мы.
Назад: 245
Дальше: 248