Книга: Янтарная комната
Назад: V
Дальше: VII

VI

Оставшись один, Линсей рассмотрел реку.
Она обмелела, на песчаных отмелях перелетали стайки куликов, водяных курочек; невдалеке стояли по колено в воде три фламинго, казавшиеся пунцовыми маками.
Противоположный, более высокий берег был скрыт внизу густым тростником, а вверху — ниспадающими с зеленого обрыва корнями и ветвями кустарников, усеянных розовыми, синими и желтыми цветами.
Над берегом тянулись распластанные по воде, огромные листья водорослей.
В пестром течении воды блестели круглые облака.
Вдруг острая точка, оставляя расходящийся по воде след, быстро пересекла течение с низкого берега на крутой, и там, где она скрылась в тростнике, Линсей рассмотрел выдру, тащившую серебристую рыбку.
Линсей видел больших бархатно-черных и красноватых стрекоз, несшихся одна за другой; великолепных желтых бабочек с черной каймой; огромный сук, медленно плывущий в воде; одна ветка сука торчала вверх, и ее обвивала золотистая, в рыжих пятнах змея — каскавелла Свесив голову, змея осматривалась, — нельзя ли уползти на берег.
— Милая Южная Америка! — вздохнул старик. — Рио-Гранде-до-Суль! Рио-Негро!
И он рассмеялся от удовольствия. В ответ его кашляющему смеху послышался смех мальчика.
— Роберт, — сказал, обернувшись, Линсей, — я совсем забыл о тебе. Ты, кажется, еще не ел. На-ка, возьми это. Ты чему рассмеялся?
— Тому же, чему и вы.
— Хм, — смущенно пробормотал Линсей.
Он вынул из седельной сумки две бисквитные галеты, немного копченой колбасы и подал Роберту, который без ложного смущения тотчас уничтожил эту крепкую для зубов пищу без остатка и попросил воды.
— Разве ты сам не можешь напиться? Вода у твоих ног.
— Я мог бы напиться сам, — сказал Роберт, — но, если я сойду с этой бараньей шкуры, вам придется меня подсаживать на лошадь, а я не хочу, чтобы вы беспокоились. Ведь вы высокого роста и, если въедете в воду по брюхо лошади, то зачерпнете воды, не слезая. Не сердитесь на меня?
— О, нет, милый! — сказал Линсей. — Я просто не сообразил. Ты прав.
Линсей погнал лошадь в реку и достал воды своей эмалированной кружкой. Роберт напился. Едва между ними начался разговор, как зашумели кусты, пропустив Ретиана.
— Сейчас дам поесть Роберту, — сказал Ретиан. — Теперь придется скакать галопом, чтобы приехать не слишком поздно на ночлег в ранчо Энрико Хименеса.
— Я уже ел, — сказал Роберт.
— Я дал ему поесть, — подтвердил Линсей.
Ретиан вынул из седельного кармана кусок тонкой веревки и, сойдя с лошади, устроил мальчику стремена: привязал веревочные петли с обеих сторон овечьих шкур, служивших седлом.
— Теперь ты не свалишься, — сказал Ретиан, — а то без стремян шкуры начнут сползать на одну сторону и тогда ты намучаешься, останавливаясь, чтобы поправить их.
Ретиан вскочил в седло и направил лошадь по мелководью, наискось против течения; за ним ехали Роберт и Линсей.
Быстрое течение стало прорезаться шумными струями пены вокруг ног осторожно ступающих лошадей; белая с черной гривой и черным хвостом лошадь Звезды Юга сбивалась в сторону, но мальчик, натянув повод и работая пятками, заставлял ее слушаться.
Брызги летели в лицо; лошади фыркали, высоко задирая морды. Их глаза дико и напряженно блестели.
На середине течения, коснувшись стремян, вода зашумела у лошадиных шей, но, быстро переступая копытами по твердому дну, сильные животные одолели быстрину и начали выходить из воды.
Достигнув мели, всадники один за другим выехали галопом в расселину берегового обрыва и поднялись на равнину.
Лошади, заржав, отряхнулись.
Взглянув на часы, Линсей сказал:
— Уже четыре часа. Далеко ли отсюда ранчо Хименеса?
— Около тридцати пяти километров, — ответил Ретиан, — а поэтому надо скакать не останавливаясь.
Назад: V
Дальше: VII

Heatherpek
Мы все же справились с заболеванием благодаря этому препарау палбоциклиб мнн