16
Сальса – традиционный соус мексиканской кухни, также есть танец с подобным названием.
17
Закуски (фр.).
18
Ганк – в массовых многопользовательских ролевых онлайн-играх (MMORPG) – атака противника, заведомо не готового к бою, например, намного ниже уровнем.
19
Фамилия Ганке совпадает с названием знаменитого бренда кроссовок.
20
«Майлз» созвучно с англ. mile – миля, единица измерения расстояния.
21
К исторической области Дикси относят те территории, которые когда-то входили в состав Конфедеративных штатов Америки.
22
Уилтон Нортон (Уилт) Чемберлен (1936–1999) – американский баскетболист, один из самых выдающихся игроков в истории.
23
Кошка-девятихвостка – плеть с девятью и более хвостами, обычно с твёрдыми наконечниками, узлами либо крючьями на концах, наносящая рваные раны.
24
Ничто из ничего не получается (лат.).
25
«Нью-Йорк Никербокерс», «Нью-Йорк Никс» или просто «Никс» – профессиональный баскетбольный клуб.
26
Чистая доска (лат.). Выражение в широком переносном смысле обозначает пустое место, нечто, еще не установившееся, не определившееся.