Глава 38
Патти и Коротышка держались за руки; оказалось, это лучше, чем разговоры, когда дело дошло до того, что им требовалось что-то сказать. Оба чувствовали себя странно – нечто среднее между параличом и отчаянием; иногда начинали задыхаться, охваченные диковинным ощущением дезориентации. Со всех сторон на них наступала непроглядная темнота, и теперь опасность представляли лишь приборы ночного видения, поэтому они не могли позволить себе расслабиться; но, с другой стороны, из-за пожара приборы стали бесполезны для преследователей, а значит, они могли ничего не бояться. Беглецы делали шаг – и чувствовали себя совершенно защищенными, как спрятавшиеся маленькие дети. Они никого не видели – значит, никто не видел их. Но после следующего шага у них возникало ощущение, что они идут по гигантской взлетной полосе аэропорта – две одинокие маленькие фигурки в бесконечной пустоте, озаренные лучами тысяч прожекторов.
И они не знали, какое ощущение является верным.
Они шли дальше.
Они ждали стрел.
Но в них никто не стрелял.
Они полагали, что враги заняли позиции широко по флангам. Самые нетерпеливые. Те, кто рассчитывал на удачное стечение обстоятельств, на ранний контакт. Патти и Коротышка надеялись, что им удастся избежать встречи с ними, если они будут идти по самому центру дороги, на полпути между двумя стрелками на обочинах. Ведь за спиной у них ярко горел огонь. Но в последний момент все-таки решили изменить курс, чтобы пожар продолжал их прятать, – углубиться в лес и вернуться на дорогу немного дальше. Так будет лучше, чем двигаться прямо, ведь наверняка выход на дорогу охраняется особенно тщательно.
Кроме того, они планировали разделиться, но на короткое время. Всего на десять ярдов или около того.
– Достаточно близко, чтобы иметь возможность помочь друг другу, – сказала Патти, подумав при этом: «И достаточно далеко, чтобы убежать, когда другого убьют». – Достаточно далеко, чтобы не быть слишком большой мишенью, – вместо этого добавила она.
У них за спиной рухнула крыша мотеля, и в воздух поднялась огромная туча искр; жадное новое пламя принялось пожирать обломки, и огонь стал еще ярче.
– Пора, – сказала Патти.
Они свернули на юг, направо, и начали смещаться вбок, глядя вперед, но время от времени оборачиваясь назад, на пожар, стараясь оставаться под прикрытием яростного сияния, за самым его краем, но и выходя за его границы, рискуя, насколько хватало смелости, – а потом по более широкой дуге. Затем Коротышка побежал к лесу, как они договорились, и благополучно добрался до деревьев. Патти ждала. Тишина. Коротышка не предупредил ее криком. Она последовала за ним и проскользнула между теми же двумя деревьями, собираясь описать такую же четверть окружности, чтобы вернуться к дороге. Патти слышала, как Коротышка двигается впереди; она оставалась достаточно близко, чтобы помочь ему, если возникнет необходимость. Оглянулась. Она находилась достаточно далеко, чтобы сбежать. Стоит ли это делать? Как поступили бы другие на ее месте? Кто знает…
Патти пошла дальше.
Затем одновременно произошло два события – так быстро и внезапно, что она вдруг перестала соображать. Они появились из пустоты. Слишком быстро, чтобы их заметить. Две вещи. Больше она ничего не поняла. И всё. Перед ней внезапно возник Коротышка, а на земле лежал какой-то мужчина. Потом – болезненно медленное возвращение на мгновение назад, вроде психологической реакции, может быть, с терапевтической целью. Посттравматический синдром. Перед ее мысленным взором появился мужчина, нависший над ней. Весь в черном, обтягивающий нейлон, лук, стрела, жуткое лицо с одним механическим глазом. Лук рывком поднимается, но стрела направлена вниз, в ноги. Они будут стрелять, чтобы ранить.
Он натягивает тетиву – в лунном свете сверкнул наконечник, – но тут из пустоты появляется Коротышка, размахнувшийся длинным металлическим фонариком, точно разгоняющий толпу полицейский. Он наносит удар мужчине в черном за ухо, вложив в него всю силу фермера, выращивающего картофель, а еще каждую унцию гнева, ярости, страха и унижения.
Неприятель рухнул на землю; Патти не сомневалась, что он умер. Она поняла это по звуку. Фонарик о череп. Сельская девушка, она не раз слышала, как убивают коров, и знала, что для этого требуется.
Достаточно близко, чтобы помочь.
Сработало.
– Спасибо тебе, – сказала Патти.
– Я сломал фонарик, – сказал Коротышка. – Он больше не включается.
– Можешь взять мой. Это меньшее, что я могу для тебя сделать.
– Спасибо, – пробормотал Коротышка.
– Не за что, – прошептала Патти.
– Оставь себе мой в качестве оружия, – предложил он.
Они обменялись фонариками. Абсурдная маленькая церемония.
– Спасибо тебе, – повторила Патти.
– Не за что, – снова ответил Коротышка.
Она отвернулась.
– Но…
– Но что? – спросил он.
– Они знали, что нас двое. Они должны были догадаться, что мы будем действовать именно так.
– Наверное, – ответил Коротышка.
– И это для них опасно, – сказала она.
– Наверное, – согласился он.
– Они должны были предвидеть такую возможность, – продолжала Патти.
– Да, – снова согласился Коротышка.
– Я думаю, они охотятся парами – это очевидное решение, – сделала вывод Патти.
– Чертовски правильная мысль, девочка, – раздался голос.
Они обернулись.
Еще одно кошмарное видение. Блестящий черный нейлон, обтягивающий тело, замысловатый лук из композитных материалов, стрела со стальным наконечником размером с большую ложку, взгляд циклопа из холодного круглого стекла.
Кошмарное видение выстрелило Коротышке в ногу.
Щелкнула тетива, зашипела летящая стрела, Коротышка закричал и рухнул на землю, словно провалился в люк. Стрела вонзилась ему в бедро. Он пытался ее вытащить, дергал головой из стороны в сторону; в результате его крик боли на мгновения прерывался гораздо быстрее, чем дыхание, ах-ах-ах, словно бешено бьющееся сердце.
Патти сохранила спокойствие. Как Коротышка несколькими секундами ранее, когда ее разум отключился. Теперь то же самое произошло с ним. «Вот какой должна быть жизнь», – вдруг подумала она. Патти слышала свои мысли, словно была собственной напарницей, стоявшей у нее за плечом, и она говорила: «Да, Коротышке плохо, но ему не станет намного хуже в ближайшие несколько секунд. Такое невозможно с точки зрения медицины. Так что займись сначала другой проблемой».
Иными словами, мужчиной с луком. Теперь она увидела, что он старый. Внезапно за другим ее плечом возник второй напарник, и он говорил: «Ясное дело, теперь ты будешь замечать намного больше деталей, потому что сейчас ты оперируешь на более высоком уровне, или более примитивном, где чувства становятся острее, и пусть твой враг одет с головы до ног во все блестящее и черное, а на лице у него специальная машинка, по его позе и движениям ты видишь, что он ровесник твоего деда и у него сгорбленная спина и цыплячья грудь, и если мы вспомним всех пожилых мужчин, которых знаем – дядюшек и двоюродных дедушек, и так далее, – и примем во внимание ужасную физическую форму, в которой они находятся, а также учтем его рост и вес, получится, что нам не следует особенно беспокоиться из-за этого типа».
Он перезаряжал свой лук медленно – у него плохо гнулся правый локоть, ему было трудно; может быть, из-за артрита. Он попытался компенсировать это, решив вытащить стрелу раньше. И стал ее нащупывать. Патти сделала вдох. Она чувствовала, что находится на острие V-образного построения, которое пришло в движение; заиграла громкая музыка, и ее верные товарищи по команде маршируют за ее плечом, направляя вперед, поднимая, делая почти невесомой.
И первый товарищ по ее команде прошептал: «Я думаю, что тебе следует помнить, когда все будет сделано и закончено, кроме всего прочего, что мерзкий старикан попал стрелой в Коротышку. А это, по всем стандартам, выходит за рамки допустимого».
Второй товарищ по команде сказал: «Прибор ночного видения защитит его лицо, так что лучше целься в горло.
«Возьми мой, в качестве оружия», – сказал Коротышка.
И Патти великолепно справилась. Несмотря на почти полное отсутствие опыта. Она чувствовала, что все произошло на молекулярном уровне, ощутила, как детали происходящего затопили ее мозг. Часть пришлась на сложные эмоции. Главным образом в адрес Коротышки. Первобытные чувства. Они оказались гораздо сильнее, чем она ожидала. Часть оказалась простым программным обеспечением. Старыми пыльными учебниками, оставшимися после варварских времен в далекой доисторической эпохе. Патти впитала их все, и у нее появились животная грация, сила и быстрота, хитрость и свирепость, а еще безмятежное отрицание всего человеческого, что позволило ей полностью отдаться инстинктам.
Она в стремительном танце пересекла разделявшее их пространство, держа фонарик за спиной, доводя каждый шаг до совершенства; затем, все больше увеличивая скорость, выставила фонарик перед собой, но держала его внизу, так что циклопу пришлось опустить взгляд, чтобы его увидеть, выбросила руку со своим оружием вверх, описав крутую U-образную дугу, и нанесла точный удар в сужающееся пространство между опускавшимся подбородком и выгнутой шеей.
Она услышала хруст и почувствовала отдачу в руке до самого локтя. Мужчина повалился на спину, словно налетел на натянутую бельевую веревку, а Патти схватила его лук и отшвырнула в сторону. Прибор ночного видения держался у него на голове при помощи толстых резиновых ремешков; Патти его сорвала и увидела перед собой худого бледного старика лет семидесяти с мрачным лицом.
У него открывался и закрывался рот, как у золотой рыбки.
В глазах плескалась паника.
Он не мог дышать.
Он показывал на свое горло обеими руками, отчаянными, резкими жестами.
«Не могу дышать», – произнес он одними губами.
«Крутое дерьмо», – подумала Патти.
И тут она услышала, как стонет Коротышка.
Патти знала, что у нее не будет оправдания, если адвокат обвинит ее в том, что ею овладела яростная жажда убийства. Проклятье, так и было. Или если он сурово спросит у нее: «Вы действительно забили жертву до смерти фонариком?» Проклятье, так и было. Ударами исключительно в голову. Многие из них пришлись в лицо. И каждый раз она била изо всех сил. Пока череп не стал выглядеть как мешок с гвоздями.
Потом она отползла к Коротышке.
Он лежал тихо.
Он все видел.
Но сначала главное. Патти взяла его под мышки, оттащила подальше в лес, усадила так, чтобы он спиной опирался о дерево, и выпрямила ему ноги. Потом бегом вернулась к убитому ею старику, взяла прибор ночного видения и надела его. Патти ненавидела это устройство. От него пахло его дыханием и волосами, грязным металлом и пришедшей в негодность старой военной резиной.
Но теперь она будто обрела зрение. Яркая зелень, поразительные детали. Каждая прожилка на каждом листочке, на каждом дереве казалась четкой, как булавочная головка. Словно они были освещены изнутри. Патти видела каждую ветку у себя под ногами, каждый сучок, деревья, находившиеся далеко, выступали так же ясно, как и те, что росли рядом. Даже лучше, чем днем. На мгновение она подумала, что это противоестественно, все усилено, сглажено, взято под контроль и выведено на дисплей. Патти почувствовала себя сверхчеловеком.
Она бегом вернулась к Коротышке и принялась за работу.
* * *
Ричер подобрал прибор ночного видения мертвого охотника, надел его и подогнал ремешки. Мир стал ярким и зеленым, появилось множество деталей. Затем он закинул за спину колчан со стрелами, двадцать ножей на деревянных палках; лучше, чем ничего. И направился в лес.
Ричер не боялся заблудиться – он прекрасно видел дорогу между деревьями, и хотя находился на тридцать ярдов левее, она была для него такой же яркой, как и все остальное. Прибор ночного видения позволял игнорировать тени и расстояние. Любой предмет становился зеленым, с мельчайшими деталями и подробностями.
Ричер сделал четыре шага и остановился. Он подумал, что второй охотник должен находиться неподалеку, однако не слишком близко. Так, чтобы успеть быстро отреагировать, но достаточно далеко, чтобы избежать катастрофы. В любом случае в пределах слышимости.
Джек медленно повернулся, описав дугу, изучая каждую деталь. Прибор ночного видения отличается от тепловизора. Там совсем другие принципы работы. Если кто-то зажигает спичку, чтобы закурить сигарету, тогда, конечно, появится яркая вспышка, но исключительно из-за тепла. Прибор ночного видения не знает, что такое тепло. Если человек не станет прикуривать, его будет невозможно заметить. По крайней мере, он не возникнет в образе толстой оранжевой сосиски, в которую превращается благодаря теплу своего тела. В лучшем случае будет выглядеть как бледная призрачная тень рядом с другими призрачными тенями. Или его вовсе не удастся заметить. Иными словами, он получает автоматическую маскировку, потому что все становится зеленым.
Никаких следов второго охотника.
Ричер проверил другую сторону дороги. Он перемещался взад и вперед, стараясь увидеть, что находится между деревьями. Пятьдесят ярдов – никаких проблем. Идеальные детали. Лучше, чем днем. Ни света, ни тени, никакой пестроты, ни вблизи, ни вдали. Каждое дерево сияет одинаково, словно все они в равной степени радиоактивны и растут в каком-то кошмарном будущем мире. Каждое растение, каждый куст обладали отдельными изящными контурами, невероятно тонкими, точно гравировка на банкноте.
И тут Ричер увидел охотника.
Он стоял, прислонившись к дереву, примерно в шести футах от обочины. Обтягивающая черная одежда, лук в руке, смотрит главным образом вдоль дороги, но постоянно оборачивается, чтобы контролировать другое направление. Он явно испытывал тревогу. Охотник не слышал своего напарника, и для него настало время выбора. Что-то сделать – или уйти, чтобы избежать катастрофы?
Он находился в сорока ярдах от Ричера. Из чего следовало, что по крайней мере одному из них следовало двигаться очень осторожно. Тяжелое дело. И утомительное. Ричер стоял неподвижно. Иногда он считал, что нужно дать возможность другим сделать всю работу.
Джек вытащил вторую стрелу из колчана; теперь в каждой руке он держал по смертоносному оружию. Затем выбрал дерево – толстое и мощное, примерно лет шестидесяти, если судить по Райантауну – и оперся на него плечом. Диаметр дерева почти совпадал с шириной его плеч. Потом сделал шаг назад, присел на корточки и зажатой в правой руке стрелой принялся наносить быстрые удары по кустарнику, имитируя шум, который производит падающий или катящийся по земле, или просто дергающийся от боли человек. Возможно, у него получилось достаточно убедительно. Или нет. Это могло быть спариванием млекопитающих. Чтобы усилить иллюзию, Ричер добавил громкий сдавленный стон, словно испытывал страшную боль, частично демонстрируя стойкость, но одновременно умоляя о пощаде. Джек надеялся, что его голос похож на голос охотника, красивого, как киноактер.
Затем он резко встал и спрятался за деревом.
Он ждал. Целых две минуты. Даже подумал было, что ему не удалось обмануть охотника. Но тут он его услышал. Совсем рядом. Тот двигался очень тихо, медленно, но не останавливаясь. По прямой. Этот охотник умел подкрадываться к жертве. Скорее всего, он правша. Следовательно, держит лук в левой руке. Лук слегка выставлен вперед, в частичной готовности. Тетива наполовину натянута. Не слишком сильно и не слишком слабо. Неудобная поза. Он идет, выставив левое плечо вперед, наполовину боком.
Ричер ждал.
Охотник замедлил шаг, решив, что он уже близко к тому месту, откуда, как ему показалось, доносился шум. Он был встревожен, но соблюдал осторожность.
– Послушай, Третий, это ты? – прошептал охотник.
Ричер не шевелился.
– Где ты, приятель? Я думал, мы с тобой разминулись где-то по дороге… Нам нужно идти дальше. Там что-то горит.
«Южный Техас, – подумал Ричер. – Вежливый, искренний голос».
Он пнул кустарник у своих ног.
– Третий, это ты? – снова спросил охотник.
Джек не шевелился.
– Ты ранен? – спросил охотник.
В ответ Ричер издал тихий горловой звук. Как будто он задыхался.
Охотник приблизился еще немного.
И еще.
Он стал обходить дерево, у которого спрятался Ричер, выставив вперед дальнее плечо, и его живот оказался открытым. Охотник смотрел вперед через прибор, во многих отношениях являвшийся технологическим чудом, с одним лишь существенным недостатком – полным отсутствием периферического зрения. Из чего следовало, что ему пришлось сделать на полшага больше, когда он огибал ствол. Прежде чем он увидел и замер на месте, Ричер нанес ему удар стрелой, мощный апперкот высоко в живот, настолько сильный, что охотника оторвало от земли. Ричер сразу выпустил стрелу и резко отдернул руку. Охотник, из живота которого торчала наклоненная вниз стрела, упал на колени. Примерно шесть дюймов древка, дальше оперение.
Охотник повалился на землю лицом вниз, прямо на оперение, и наконечник выскочил из его спины. Он был влажным и скользким. Не красным. Зеленым, конечно.
* * *
Стивен «потерял» один из фонариков. Сигнал GPS отключился и больше не возвращался. Возможно, они обо что-то ударили фонарик. Другой находился в лесу, на расстоянии шестидесяти футов от дороги, и уже много минут не двигался. Причины этого Стивен не знал.
Но гораздо больше его беспокоили показания кардиомониторов. На четырех из них он видел лишь прямые линии. Иными словами, технически четверо клиентов были мертвы. Чистое безумие. Наверняка сбой оборудования. Но лучше перестраховаться, чем потом жалеть. Может быть, кому-то следует пойти и проверить. GPS показывал, что Питер и Роберт находятся на большом расстоянии друг от друга, на флангах, у опушки леса. Всё еще в нейтральной позиции, всё еще не вмешиваются; они там только для советов и поддержки, на случай если их позовут, и ничего больше. Марк двигался по широкой дуге обратно, в сторону домов. Не слишком быстро. Он либо шел, либо медленно ехал на квадроцикле. Слишком медленно. Им следовало начинать действовать. Стивен понимал, что должен рассказать им, что произошло. Но он не мог. Радиоузел сгорел. Их наушники стали бесполезны. Они ничего не слышали. А потому ничего не предпринимали. Может быть, наблюдали за пожаром.
Затем оставшийся фонарик возобновил движение.